Sentence examples of "терпит" in Russian
Остров регулярно терпит последствия разрушительных ураганов.
Huracanes devastadores asolan la isla con regularidad.
Бизнес-модель американской журналистики терпит крах;
El modelo de negocios del periodismo estadounidense está colapsando;
Но сегодня проект монополизации ваххабитами ислама терпит полное поражение.
Hoy, sin embargo, somos testigos del fracaso del proyecto wahabita de monopolizar el Islam.
Проблема, конечно, состоит в том, что сдерживание иногда терпит неудачу.
El problema, por supuesto, es que la disuasión algunas veces falla.
Этим я хочу вам показать, что музыка не терпит деградации.
Mi objetivo es mostrar que la música no es inmune a la degradación.
Поэтому еще большее беспокойство вызывает то, что демократизация в Грузии терпит неудачу.
Por lo mismo, es mucho más preocupante el que esté zozobrando.
Там, где эта политика терпит неудачу, ответственность в глазах горожан ложится на мэра.
Cuando estas políticas fallan, los ciudadanos hacen responsables a los alcaldes.
Климатическая бомба отсчитывает время, и разработчики стратегии ясно чувствуют, что дело не терпит отлагательств.
Está sonando la cuenta regresiva de la bomba climática, y hay una palpable sensación de urgencia entre los encargados de definir las políticas.
В авиации мы запрещаем летать, если на каждые 9 взлетевших самолётов один терпит крушение.
En aviación no se permitiría jamás pilotar aviones si de cada 9 que despegaran, uno se habría de estrellar.
Мировой финансовый кризис послужил доказательством того, что сегодня никто не терпит людей, которые жульничают.
La crisis financiera global ha servido para mostrar que actualmente hay poca tolerancia para las personas que hacen trampa.
прежнее большинство терпит поражение на выборах, и его сменяет новое правительство или новое парламентское большинство.
la mayoría previa pierde las elecciones y es reemplazada por un nuevo gobierno o una nueva mayoría parlamentaria.
Почему мир смиренно терпит существующее положение вещей и позволяет США решать, кому дать высшую должность в МБРР?
¿Por qué el mundo acepta el status quo humildemente y permite que Estados Unidos decida el máximo cargo del Banco?
Действительно, в Восточном Тиморе, Ираке, Афганистане, Косово и многих других странах переход к миру, кажется, терпит неудачу.
De hecho, en Timor Oriental, Irak, Afganistán, Kosovo y muchos otros países, la transición a la paz está en peligro.
Теперь Обама терпит поражение в промежуточных выборах перед республиканцами, прошлая политика которых создала многие из этих проблем, тянущие его вниз сегодня.
Ahora, Obama afronta una derrota en las elecciones de mitad de período en manos de republicanos cuyas políticas pasadas crearon muchos de los problemas que ahora lo abruman.
Тем временем, нынешнее предложение Франции о добровольном продлении кредита терпит неудачу, так как это навяжет чрезмерно высокие процентные ставки на греков.
Mientras tanto, la actual propuesta francesa de renegociación voluntaria con los bancos está naufragando, ya que impondría a los griegos tasas de interés prohibitivamente altas.
Вместо этого, ввиду того что экономика терпит крах, особенно это касается производства продуктов питания, примерно одна треть населения страны живет на уровне либо даже ниже уровня голодания.
está apoyando al régimen para asegurar la estabilidad de su vecino país con armas nucleares.
Тем не менее, даже если другие мировые лидеры придут к заключению, что они не смогут поддерживать количественные показатели, они должны признать ту боль, которую США терпит во имя свободной торговли.
Aun así, aun cuando otros dirigentes mundiales concluyan que no pueden apoyar metas numéricas, deben reconocer las dificultades que están arrostrando los EE.UU. en nombre del libre comercio.
В то время как попытка импортировать демократию с помощью силы терпит неудачу в Ираке, парадоксальные условия арабской демократии в условиях израильской оккупации могут стать угрозой, еще не вполне осознаваемой арабскими правителями
Mientras que el Iraq -un intento de importación de la democracia por la fuerza- está fallando, las paradójicas condiciones de una democracia árabe bajo la ocupación israelí pueden ser una amenaza que los gobernantes árabes aún no han entendido.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert