Sentence examples of "тогда, когда" in Russian
И власть она обретает лишь тогда, когда кто-то соглашается поверить в эту ложь.
Su poder surge cuando alguien más acepta creer la mentira.
Дети нуждаются в любви, прежде всего тогда, когда они её не заслуживают.
Los niños necesitan amor, sobre todo cuando no lo merecen.
"Правильно было сделать это тогда, когда в парке находится меньше всего народа", - сказал он.
"Era apropiado hacerlo cuando estuviera el menor número de personas en el parque", dijo.
провести институциональную реформу, включая необходимую реформу фискальных структур, что следовало сделать еще тогда, когда вводился евро.
implementar las reformas institucionales, incluyendo el marco fiscal necesario, que deberían haberse implementado cuando se creó el euro.
Развлечение кончается тогда, когда вы подумаете, было ли хорошо?
Los buenos momentos se terminan cuando piensas, ¿qué tan buenos son?
Эти вещи изменятся только тогда, когда порядочные люди захотят бороться.
Estas cosas solo cambian cuando la gente buena está dispuesta a luchar.
Но выкуп может быть успешным только тогда, когда рынок воспримет его как последний шанс, прежде чем произойдет односторонняя реструктуризация долга.
Sin embargo, la recompra de acciones sólo puede tener éxito si el mercado la percibe como la última oportunidad antes de una reestructuración unilateral de la deuda.
Рак возникает тогда, когда одна из клеток в вашем теле проходит через ряд мутаций в важных генах что приводит к тому что клетка начинает делиться и производить все большее количество своих копий.
El cáncer se produce cuando una célula de nuestro cuerpo adquiere una serie de mutaciones al azar en genes importantes que hace que la célula produzca cada vez más copias de sí misma.
Наконец, в отношении паллиативной или терминальной седации, уже широко применяемой в канадских здравоохранительных институтах, комитет требует, чтобы она применялась тогда, когда она не не служит для притупления физической боли, как эвтаназия, и подвергалась тем же ограничениям.
Por último, en relación con la sedación paliativa o terminal, que ya se utiliza extensamente en las instituciones sanitarias de Canadá, el comité pide que, salvo que sirva para reducir el dolor físico, se considere como eutanasia y se someta a los mismos procedimientos.
Правда в том, что торговля прекратится только тогда, когда потребность в органах исчезнет.
La verdad es que el tráfico cesará sólo cuando la necesidad de órganos desaparezca.
Мы можем и должны действовать лучше, но не тогда, когда вырастут ее внучки и мои дочери, но и в наше с вами время.
Podemos y debemos hacerlo mejor, no sólo a tiempo para sus nietas y para mis hijas, sino a tiempo para ustedes.
Точно также, Шопенгауэр считал, что "только тогда, когда ужасы жизни начинают перевешивать страх смерти, человек положит конец своей жизни.
De igual forma, Schopenhauer opinaba que "en cuanto los terrores de la vida llegan al punto en que son superiores a los terrores de la muerte, un hombre pondrá fin a su vida.
Но проблема в том, что группы умны только тогда, когда люди в них независимы, насколько это возможно.
Pero el problema es que los grupo sólo son inteligentes cuando la gente dentro de ellos es tan independiente como sea posible.
Они считают возможным вмешиваться в деятельность рынков тогда, когда им это выгодно.
Interfieren con ellos cuando les conviene.
Мы рассказываем истории не только тогда, когда намереваемся их рассказать.
No sólo contamos historias, cuando nos disponemos a contar historias.
Фельпс опередил коллег на 10-20 лет и тогда, когда разрабатывал теории эффективности зарплаты и "нацеливания" инфляции, которые сейчас считаются последним словом науки в отношении рынка труда и денежно-кредитного управления.
Phelps también se adelantó 10 a 20 años al gremio cuando desarrolló las teorías de la eficiencia de los salarios y de fijación de objetivos de inflación, que ahora están consideradas como lo más avanzado en materia de mercado laboral y administración monetaria.
Они увидели, что сильнейшая эрозия почв и оползни случаются тогда, когда на верхних участках холмов вырубаются деревья.
Empezaron a entender que a medida que las partes más altas de las colinas quedaban sin árboles, pasan estas terribles erosiónes del suelo y coladas de barro.
Мира же можно добиться только тогда, когда иностранные войска уйдут, а вместо них появятся новые рабочие места, производительно работающие фермы и заводы, туристические фирмы, больницы и школы.
Sólo es posible lograr la paz con la retirada de las tropas y la llegada de empleos, granjas y fábricas productivas, turismo, atención de salud y escuelas.
Серьезнее будет тогда, когда глобальный дорожный затор будет сдерживать экономический рост и сокращать наши возможности по доставке еды и медицинской помощи, особенно до центров городов.
El mayor problema es que el embotellamiento mundial va a ahogar el crecimiento económico y nuestra capacidad para proporcionar alimentos y atención médica, en especial a las personas que viven en centros urbanos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert