Ejemplos del uso de "убеждённый" en ruso
Traducciones:
todos437
convencer332
persuadir80
decidir7
persuadirse7
requerir6
requerirse2
concienciar1
persuadido1
otras traducciones1
Проди как убеждённый европеец навряд ли будет выступать за слабый евро.
Es menos probable que Prodi, un europeo convencido, favorezca un euro débil.
Убежденный, в своей правоте и безразличный к аргументам противников, Буш спокойно подрывал верховенство закона в Америке с неоправданным внутренним наблюдением, развалом должной системы правосудия и защитой пыток, в дополнение к введению общественности в заблуждение и отказу прислушаться к советам экспертов или признавать основательные факты.
Persuadido de que tenía razón, e indiferente a las opiniones contrarias, Bush se sintió con la libertad de socavar el estado de derecho en Estados Unidos con una vigilancia doméstica sin garantías, una erosión del debido proceso y una defensa de la tortura, sumado a un engaño de la población y a una negativa a escuchar el consejo de los expertos o reconocer los hechos sobre el terreno.
Ататюрк, убеждённый прозападник и политический провидец, преобразовал многонациональную Оттоманскую империю в современное государство на основе турецкого национального самосознания.
Ataturk, un convencido occidentalizador y visionario político, transformó el imperio otomano multinacional en un Estado moderno basado en el nacionalismo turco.
После долгого периода коррупции и жестокого военного правления, ее президентом также стал убежденный демократ Абдурахман Вахид (Гус Дур).
Ahí también un demócrata convencido, Abdurrahman Wahid (Gus Dur), ha llegado a la presidencia después de un largo periodo de gobierno militar cruel y corrupto.
Массю, убежденный приверженец де Голля, должен был лучше владеть ситуацией, чтобы такие истины публично говорились дома, вне зависимости от его собственного разочарования.
Massu, un convencido partidario de De Gaulle pudo haber sido más prudente y no decir esas verdades sobre su país públicamente a pesar de sus propias frustraciones.
Европейский союз, убежденный, что Рим не выполнит намеченный бюджет на 2013 год, несмотря на план строгой экономии, принятый в последние месяцы, потребовал, в частности, новых строгих мер.
La UE, convencida de que Roma no alcanzará su objetivo de conseguir un equilibrio presupuestario en 2013 a pesar de los planes de austeridad adoptados durante los últimos meses, ha pedido la adopción de nuevas medidas de rigor.
Но будет гораздо труднее убедить отступить Китай.
Pero será mucho más difícil persuadir a China de retroceder.
Администрация Буша, наконец, решилась начать делать то, что ее убеждали делать все экономисты:
La administración Bush por fin se decidió a hacer lo que todos los economistas le insistieron que hiciera:
А это требует постоянной непоколебимой стойкости в изнурительной каждодневной борьбе по разъяснению, убеждению и победе принятого.
Y requiere coraje permanente para la lucha del día a día para educar, persuadir y ganar la aceptación.
Так премьер-министру Берлускони удалось убедить итальянский парламент принять закон, выгодный в первую очередь ему самому и его деловым интересам.
El Primer Ministro Berlusconi ha persuadido al Parlamento de Italia de aprobar aquella legislación que beneficie primordialmente a él y a sus intereses de negocios.
Ещё одно затруднение, связанное с использованием для обмена любых драгоценных металлов без разбора, заключалось в том, что для того, чтобы убедить людей в чистоте металла, требовалось либо определённое доверие, либо специальные знания.
Otra dificultad de utilizar metales preciosos a granel para los intercambios era que se requería de cierta confianza o conocimientos para garantizar la pureza del metal.
Мы понимаем, что они имеют убеждения, желания и самосознание, а также мы признаем, что они являются твердыми физическими телами, которые занимают пространство и подчиняются законам гравитации.
Advertimos que tienen creencias, deseos y conciencia y reconocemos que son cosas físicas sólidas que ocupan espacio y están sujetas a la gravedad.
Южная Корея пытается убедить Северную принять это стратегическое решение.
Corea del Sur está tratando de persuadir a Corea del Norte para que tome esta decisión estratégica.
И он не убедил бы правительства не преследовать не имеющую серьёзной опоры кредитно-денежную и налогово-бюджетную политику, финансировавшуюся посредством внешних займов.
Y no habría disuadido a los gobiernos decididos a aplicar políticas monetarias y fiscales insostenibles financiadas con endeudamiento externo.
Для эффективного руководства с середины часто необходимо привлечь и убедить тех, кто выше, ниже и рядом с Вами.
La dirección eficaz desde el medio requiere con frecuencia atraerse y ganarse a los de arriba y a los de abajo y a los de su mismo nivel.
Когда вы убеждаете других людей захотеть то, что хотите вы, вам не нужно тратить большие средства на кнут и пряник для того, чтобы направить их в нужное вам русло.
Cuando se persuade a los demás a querer lo que uno quiere, no es necesario gastar tanto en zanahorias y garrotes para hacer que avancen en la dirección deseada.
Что в первую очередь необходимо - так это рыночные стимулы для американцев, направленные на то, чтобы убедить их потреблять меньше энергии и шире применять при ее производстве способы, приводящие к меньшим выбросам "парниковых" газов.
Lo que se requiere, antes que nada, son incentivos basados en el mercado para inducir a los norteamericanos a utilizar menos energía y producir más energía con métodos que emitan menos carbono.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad