Sentence examples of "углубление" in Russian

<>
Такая тенденция может внести свой вклад в еще большее ослабление солидарности и углубление внутриевропейских разногласий. Una tendencia de este tipo puede contribuir a un mayor debilitamiento de la solidaridad y a una profundización de las divisiones intraeuropeas.
Несмотря на то, что в течение десяти лет проводились программы приватизации, углубление торговой либерализации, и во многих странах государственные аппараты были сокращены на одну треть от их предыдущего размера, уровень экономического роста не смог принести желаемую социальную пользу. A pesar de que en varios países ya han pasado diez años de programas privatizadores, intensificación de la liberalización del comercio y cortes a los aparatos estatales hasta llegar a un tercio de su tamaño anterior, las tasas de crecimiento no dieron como resultado los beneficios sociales deseados.
Углубление демократии, в свою очередь, означает обеспечение полного гражданского участия, включая исламские группы, не проповедующие насилие. La profundización de la democracia consiste, a su vez, en permitir una plena participación civil, incluso de los grupos islámicos no violentos.
При построении жизнеспособной стратегии углубление партнерства между Японией и великими демократиями Азии - Индией, Индонезией и Южной Кореей - должно стать приоритетом. Para la creación de una estrategia viable, la profundización de las asociaciones del Japón con las grandes democracias de Asia -la India, Indonesia y Corea del Sur- debe ser una prioridad.
Наряду с внешним развитием и увеличением количества возможностей должно проходить внутреннее развитие, углубление сердечных связей, также как и внешних связей. Junto con el desarrollo hacia afuera y el aumento de oportunidades debería haber un desarrollo hacia adentro y una profundización de las conexiones del corazón al igual que nuestras conexiones hacia el exterior.
Для этого требуется развитие и углубление стратегических взаимоотношений с новыми быстро развивающимися державами, такими как Китай, Индия и Бразилия, а также с региональными организациями. Esto requiere un mayor desarrollo y profundización de relaciones estratégicas con las potencias emergentes, como China, India y Brasil, así como con organizaciones regionales.
Дисбаланс потоков включает в себя углубление рецессии, массированную потерю конкурентоспособности на внешних рынках, а также большой внешний дефицит, который рынки на данный момент не желают финансировать. Los desequilibrios de flujos se manifiestan en una profundización de la recesión, pérdida masiva de competitividad externa y grandes déficits externos que los mercados hoy no están dispuestos a financiar.
Таким образом, бюджет поддерживает критические области рыночных реформ и активацию роста, включая меры, направленные на углубление финансового сектора, стимуляцию экспорта и снятие ограничений на прямые иностранные инвестиции. Así, el presupuesto respalda áreas críticas para la reforma de mercado y la promoción del crecimiento, y abarca medidas dirigidas a la profundización del sector financiero, la promoción de exportaciones y la liberalización de la inversión extranjera directa.
Еще есть те, кто считает, что расширение ЕС предотвратило большее "углубление", и кто, вряд ли принимая во внимание прошлое или будущее, утверждает, что стремление к последнему требует отказа от первого. Luego están los que creen que la ampliación de la UE ha impedido una mayor "profundización" y los que, con escaso respeto por el pasado o el futuro, sostienen que perseguir el segundo requiere abandonar el primero.
Можно также ожидать углубления финансовой интеграции. También es de esperarse una profundización de la integración financiera.
В действительности, то, что администрация Обамы называет стратегией "очистить, удержать, отстроить", представляет собой стратегию "нагрянуть, подкупить, сбежать" - за исключением того, что запутанная природа миссии углубления присутствия США подрывает компонент "сбежать". En realidad, lo que el gobierno de Obama llama una estrategia encaminada a "aclarar, mantener y construir" es, en realidad, la de "aumentar, sobornar y salir corriendo", excepto que la confusa naturaleza de la misión y la intensificación de la participación de los EE.UU. socavan el propósito de "salir corriendo".
В конечном итоге Азия найдет частичную альтернативу, приступив к углублению собственных долговых рынков. Finalmente encontrará alternativas, en parte mediante la profundización de sus propios mercados crediticios.
Это наименее вероятный сценарий, из-за углубления внутренних разногласий в партии и роста народного недовольства. Es el escenario menos probable, debido a la profundización de los desacuerdos internos del Partido y el creciente descontento popular.
Еще есть британское политическое руководство, для которого расширение является способом избежать углубления, а, в действительности, разрушить политическую Европу. Después está el liderazgo político de Gran Bretaña, para el cual la ampliación es una manera de evitar la profundización y, de hecho, de disolver la Europa política.
Уже сейчас такие вопросы, как изменение климата и энергоснабжение, демонстрируют тщетность изолированного национального действия и критическую важность как углубления, так и расширения ЕС. Cuestiones como el cambio climático y el suministro de energía ya demuestran la inutilidad de la acción nacional aislada y la importancia crítica tanto de la profundización como de la ampliación de la UE.
Соглашение будет существенным не только для должной работы учреждений Европы, но и для их дальнейшего "углубления" - то, к чему призывают многие, но в действительности вовсе не обязательно хотят этого. El Tratado será esencial no sólo para el correcto funcionamiento de las instituciones de Europa, sino también para su posterior "profundización" -algo que muchos exigen sin necesariamente querer lograr-.
Серьезной проблемой, по мнению экспертов, является черпание дотаций ЕС на проекты, которые не имеют даже намека на что-то общее с углублением европейской интеграции, однако которых государства-члены добились при обсуждении бюджета. Según los expertos, el problema más grave es, por ejemplo, el cobro de subvenciones de la UE para proyectos que no tienen nada que ver con la profundización de la integración europea, pero que los estados miembros han conseguido en las negociaciones sobre presupuestos.
Она может расширить сотрудничество в области обороны за пределы закупки военной техники американского производства посредством углубления своего дипломатического участия с США, чтобы помочь найти решения сложных проблем, вытекающих из Афганистана, Пакистана и Ирана. Puede ampliar la cooperación en defensa más allá de las compras de equipos militares fabricados en los Estados Unidos, mediante la profundización de su colaboración diplomática con EE.UU. para intentar encontrar soluciones a los difíciles problemas que tienen su origen en Afganistán, Pakistán e Irán.
Данное событие может иметь историческое значение, если оно приведёт не только к углублению технических и экономических связей между Индией и США, но и повысит их способность решать региональные и глобальные проблемы, начиная с распространения ядерного оружия и заканчивая изменением климата. Este paso puede ser de importancia histórica si no sólo lleva a una profundización de los lazos técnicos y económicos indio-estadounidenses, sino que también fortalece su habilidad para lidiar con los retos regionales y globales, que van desde la proliferación de armas nucleares hasta el cambio climático.
Углубление кризиса в Сирии и преступное использование химического оружия создали аналогичную динамику и дилеммы. La crisis que se agrava en Siria, y el uso criminal de armas químicas allí, ha creado una dinámica y un dilema similares.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.