Sentence examples of "уголках" in Russian

<>
Телевидение изменило общество во всех уголках мира. La televisión reformuló a la sociedad en cada rincón del mundo.
Палестино-израильский конфликт вызвал мгновенный негативный политический резонанс во всех уголках исламского мира. El conflicto palestino-israelí ha generado repercusiones políticas negativas que llegan instantáneamente a todos los rincones del mundo islámico.
В итоге я перешла с медицинского факультета на факультет изящных искусств В магистратуре я начала интересоваться существами, обитающими в потаенных уголках города. Así, decidí hacer una maestría en bellas artes en vez de en medicina y durante el postgrado me interesé por las criaturas que moran en los rincones de la ciudad.
Он сообщил, что предпринимаются действия для улучшения "сотрудничества в борьбе против неуверенности граждан и против организованной транснациональной преступности, действия для увеличения доступности лекарств, недорогого доступа в Интернет во всех уголках Южной Америки и принятия во внимание совокупным и эффективным образом рисков природных катастроф". Informó que se impulsan acciones para mejorar "la cooperación en la lucha contra la inseguridad ciudadana y contra el crimen organizado trasnacional, acciones para hacer más accesibles los medicamentos, el acceso a internet a bajo precio en todos los rincones de Sudamérica, y atender de manera conjunta y eficiente los riesgos de desastres naturales".
В моём сердце есть уголок только для тебя. Tengo un rincón de mi corazón sólo para ti.
Она простирается от внутриатомных масштабов до дальних уголков космоса. Se extiende desde el nivel subatómico hasta los rincones más lejanos del cosmos.
У меня есть уголок в моей печени специально для тебя, алкоголь. Tengo un rincón de mi hígado sólo para ti, alcohol.
И Интернет добрался до каждого уголка на Земле, до беднейших, отдаленных мест. Y el Internet ha alcanzado cada rincón del mundo, los lugares más pobres, más remotos.
Корпоративные доходы взмывают выше всяких ожиданий инвесторов практически в любом уголке мира. Las ganancias corporativas superan las expectativas de los inversionistas en casi todos los rincones del mundo.
Во-вторых, мы пригласили семь программистов со всего мира буквально из каждого уголка мира- к нам. La otra cosa que hicimos fue traer a siete programadores de todo el mundo -literalmente de todos los rincones del planeta- a nuestra casa.
В этом уголке киберпространства, конечно, можно найти все, что угодно, включая призывы к сектантству в его худшем виде. En ese rincón del ciberespacio, hay, naturalmente, todo lo existente bajo el Sol, incluidos llamamientos en pro de la peor clase de sectarismo.
Есть только один уголок во вселенной, насчёт которого ты можешь быть уверен, что ты можешь его улучшить, и это - ты сам. Sólo hay un rincón del universo del que puedes estar seguro que puedes mejorar, y ese eres tú mismo.
Рассмотрим Латинскую Америку, где наблюдался наибольший, если сравнивать с остальными уголками мира, энтузиазм по поводу так называемого "Вашингтонского консенсуса" относительно экономического роста. Consideremos a América Latina, en donde ha habido mayor entusiasmo por el llamado "Consenso de Washington" para el crecimiento que en ningún otro rincón del mundo.
Несмотря на то, что некоторые лидеры группировки были уничтожены, а 1,7 млн жители заблокированы в одном из самых густонаселенных и проблемных уголков нашей планеты, Израилю не удалось уничтожить Хамас. Y a pesar de haber matado a algunos de sus líderes y metido a presión a los 1,7 millones de habitantes de Gaza en uno de los rincones más miserables y poblados del planeta, Israel no ha podido acabar con Hamás.
И с тех пор его популярность и уровень участия (как частных лиц, так и организаций) значительно выросли - вплоть до того, что на земле едва ли остался уголок, который не затронула эта кампания. hasta el punto de que apenas hay un rincón de la Tierra al que no haya llegado esa campaña.
Так что рентген покажет наложение в этих уголках. La radiografía muestra el solapamiento en las esquinitas.
Так что мы все действительно в разных уголках мира. Las cuatro estamos en cuatro esquinas del planeta.
теперь они хотят отдыхать в далёких уголках земли, они хотят летать. Ahora quieren tener vacaciones en lugares muy alejados y quieren volar.
Успех достигается даже в самых отдаленных уголках, таких как бедные штаты северной Индии. El éxito se está logrando incluso en los lugares más remotos y difíciles, como los estados azotados por la pobreza en el norte de la India.
Этого человека знают в самых отдалённых уголках планеты, однако он сохранил образ эдакого "своего парня". Se trata de un hombre que, pese a ser conocido en los más remotos confines del planeta, conservó la presencia y la discreción de un silencioso vecino de al lado.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.