Sentence examples of "удавалось" in Russian

<>
Кстати, нам удавалось вздремнуть на санях при - 40°. En ocasiones dormitábamos sin querer en nuestros trineos a 40 grados bajo cero.
Как-то раньше мне всё удавалось и без менеджера. Siempre he gestionado mis propias extensiones.
До сих пор Тони Блэру удавалось отражать подобные нападки. Hasta ahora, Tony Blair ha resistido esos intentos.
Нам удавалось выращивать помидоры черри, огурцы и много еще чего. Y hemos cultivado también tomates cereza, pepinos, y todo clase de cosas.
Как можно сопоставить что-то, что никогда не удавалось обнаружить? ¿Cómo se puede comparar algo que nunca se ha encontrado?
Они гордились тем, что им удавалось сохранять равнодушие по отношению к происходящему. Se congratulaban de su ecuanimidad.
Однако, она также обнаружила много случаев, когда людям удавалось избежать "дилеммы заключённого". Pero también encontró muchos casos en los cuales la gente escapaba del dilema del prisionero.
Например, Фонду не удавалось завершить программу надзора за Китаем в течение трех лет. Por ejemplo, el Fondo no ha podido concluir un programa de vigilancia con China durante tres años.
Однако никогда ране е экономического превосходства не удавалось достичь коммунистической стране с огромным населением. Lo que no tiene precedentes es que algo así suceda en un país comunista, o en uno que tiene una población tan masiva.
Он давно заслужил аплодисменты - последние три месяца ему не часто удавалось выспаться, вообще-то. El merece un montón de aplausos porque no creo que haya dormido mucho en los últimos tres meses, en realidad.
Мне никак не удавалось заставить её заиграть, хотя я очень усердно дул в неё. No pude hacer que funcionara sin importar lo mucho que practicara.
Однако, когда после того как удавалось установить порядок, центральная власть проводила более прагматичную политику. Sin embargo, una vez que se aseguró su lealtad, el gobierno adoptó una política más pragmática.
Федеральным властям пока что удавалось подавлять их произвол, но в горячей, хаотической предвыборной атмосфере господствует неопределенность. Hasta ahora las autoridades federales han puesto freno a sus excesos, pero en la pesada y caótica atmósfera que rodea a las elecciones la incertidumbre es el factor predominante.
И бывало я лежал ночью в слезах, потому что моему воображению не удавалось прикоснуться к творчеству. Y me quedaría allí llorando por la noche porque mi imaginación no podía tocar la creatividad.
Нужно отдать должное американскому президенту, но до сих пор ему удавалось сохранять равновесие на этой узкой дорожке. Hay que reconocer que el Presidente de Estados Unidos no ha perdido todavía su equilibrio en este estrecho camino.
Многие годы таким режимам - будь то шииты Ирана или ваххабиты Саудовской Аравии - удавалось подавлять плюрализм и индивидуальность. Durante muchos años, estos regímenes (ya sea los chiítas de Irán o los wahabitas de Arabia Saudita), tuvieron éxito en suprimir el pluralismo y la individualidad.
Самодовольство и политики обеспечили террористам больше защиты, чем это когда-либо удавалось достигнуть посредством молчания или камуфляжа. La complacencia y la política dieron a los terroristas más protección que la que podrían haberles dado jamás el silencio ni el camuflaje.
Как ему удавалось так успешно манипулировать отношениями между шиитами и суннитами или разбираться в многокомпонентности иракского племенного строя? ¿Cómo es que manipuló las relaciones entre suníes y chiíes o gestionó las complejidades del sistema tribal del Iraq tan bien?
Мне удавалось войти в движение так, как мне не под силу было в реальной жизни, в себе самой. Yo podía ser en movimiento de una manera que no podía en mi vida real, en mí misma.
Я сказал ей, что хочу поднять ставки и задержать дыхание дольше, чем кому-либо это когда-либо удавалось. Le dije que quería aumentar el reto y aguantar la respiración más tiempo de lo que ningún ser humano lo había hecho.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.