Sentence examples of "удастся" in Russian
Translations:
all477
lograr146
conseguir52
lograrse47
llegar28
resultar22
conseguido11
resultarse9
arribar1
other translations161
· Если Ирану удастся стать ядерной державой, опасения Саудовской Аравии относительно своего существования заметно возрастут.
· Si Irán consigue convertirse en una potencia nuclear, los temores existenciales de Irán se multiplicarían radicalmente.
А наш ядерный реактор исключает эти шаги, что очень здорово, если нам удастся его запустить.
Así que nuestro reactor elimina estos pasos, lo cual, si realmente llegamos a hacer que funcione, sería algo fantástico.
Если план ухода получит развитие и Шарону удастся собрать правительство для его осуществления, палестинская сторона окажется перед сложной задачей.
Si resulta que la retirada prosigue y Sharon puede reunir un gobierno para llevarla a cabo, el bando palestino afrontará entonces un desafío de la mayor importancia.
Если нам это удастся, забудьте о молекулярных подробностях.
Si logramos hacer eso olvidémonos del detalle molecular.
Если когда-либо удастся вывести в космос солнечные станции - они тоже помогут решить проблему.
Y si al final podemos conseguir buena energía solar en el espacio, eso también podría ayudar.
Комиссия Шарбонно "уже сместила двух мэров", добавляет он, надеясь, что ей удастся "вскрыть схемы, стоящие за отдельными личностями".
La Comisión Charbonneau "ya ha hecho caer a dos alcaldes", añade, mientras espera poder llegar a "demostrar las estratagemas existentes detrás de los individuos".
Исход сильно повлияет на то, удастся ли Китаю стать нацией, способной на действительно конструктивные и длительные отношения с внешним миром.
El resultado tendrá importantes repercusiones con vistas a elucidar si China logrará llegar a ser una nación capaz de tener relaciones verdaderamente constructivas y duraderas con el mundo exterior.
Если это не удастся, то экономистам пора прекратить притворяться, что у нас есть ответы на все вопросы.
Si no se logra eso, es tiempo de que los economistas dejemos de fingir que tenemos todas las respuestas.
Я глубоко верю, что жизнь станет куда прекраснее, если в политике удастся избежать пропасти между левыми и правыми.
Creo profundamente que la vida es una aventura mucho más grande si conseguimos hacer política sin trincheras entre izquierda y derecha.
Главным образом потому, что, если ты не уверен в том, что знаешь дорогу, тебе никогда не удастся попасть туда, какие бы усилия ты ни прилагал.
La razón principal para mostrárselos es que si no están seguros de adonde van, no van a llegar a ningún lugar.
Если ЕС примет простое косметическое изменение в политике Соединенных Штатов, ему не просто не удастся внести свой вклад в разрешение кризиса, но его действия и имидж будут также запятнаны антиамериканизмом, который преобладает в регионе.
Si la UE acepta un cambio meramente cosmético en la política de los EE.UU., no sólo no contribuirá a resolver la crisis, sino que, además, sus acciones y su reputación resultarán contaminadas por el antiamericanismo que predomina en esa región.
предполагалось, что это удастся сделать, "заякорив" местную валюту на долларе.
"anclar" la moneda al dólar suponía lograr eso.
Или вы думаете, что когда вы выйдете к людям и поговорите с ними, то вам удастся реализовать уголовную и материальную ответственность?
¿O cree usted que si se dirige a las personas y habla con ellas, conseguirá, por ejemplo, una responsabilidad penal y financiera?
То есть если вам удастся добиться всего того, о чем мы говорим, и, возможно, чего-то большего, вы сумеете достичь этого уровня, где вы управляете, не управляя.
Bien, si estás haciendo todas estas cosas de las que hemos hablado, juntas, y quizás alguna otra, puedes llegar a este punto maravilloso de hacer sin hacer.
Надеюсь, нам удастся распространить эту информацию, и правительства не забудут о своей щедрости.
Ojalá logremos difundir el mensaje y los gobiernos sean cada vez más generosos.
Истина приходит в мгновение, органично и, если вам удастся снять пять сильных моментов чего-то впечатляющего и органичного, когда вы рассказываете историю в своём фильме, зрители увидят это.
La verdad de todo surje en el momento, orgánicamente, y si uno consigue cinco grandes momentos de algo genial, orgánico, en su relato, en su película, los espectadores lo reconocerán.
А потом, как будто бы бродя вокруг этой проблемы, я пришёл к мысли, что если удастся перевести целую страну на электромобили, причём удобные и доступные, то это могло бы стать решением.
Y entonces, luego de un proceso de pensar en diferentes alternativas, llegué a la idea de que, si fuera posible convertir a un país entero hacia autos eléctricos de un modo conveniente y accesible se podría tener una solución.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert