Beispiele für die Verwendung von "указывают" im Russischen

<>
Какие симптомы указывают на венерическое заболевание? ¿Qué síntomas indican que se trata de una enfermedad venérea?
и указывают на действенность НАТО. y señalan la eficacia de la OTAN.
Наблюдаемые в настоящее время тенденции указывают на возрастающую нестабильность и даже войну. Las tendencias actuales apuntan hacia una mayor inestabilidad, que incluye la guerra.
В действительности, статистические данные по доходам рынка акций в прошлом указывают в неверном направлении, поскольку существует то, что статистики называют "смещением отбора", которое возникает, когда выборка, из которой получается статистика, не является репрезентативной для генеральной совокупности данных. De hecho, las estadísticas sobre los rendimientos del mercado de valores en el pasado resultaron engañosas por lo que los estadísticos llaman "selección sesgada", que se da cuando la muestra de la que se deriva una estadística no es representativa de todos los datos.
Действительно, эмпирические данные указывают на значительность этой опасности. De hecho, los datos empíricos indican la importancia de ese peligro.
Обозреватели указывают, что главная причина бойни - экономическая. Los columnistas señalan que la verdadera razón para la matanza es económica.
Недавние инициативы Комиссии по торговле товарными фьючерсами США (CFTC) указывают правильное направление движения. Las iniciativas recientes de la Comisión de Comercio de Futuros de Productos Básicos de los Estados Unidos apuntan en la dirección correcta.
Экономисты и политические наблюдатели, скептически относящиеся к возможности продолжительного существования китайского "экономического чуда, - а таких немало, - указывают на застывший характер политической системы страны, на ненадёжность её экономических учреждений, на опасно большое количество людей, живущих на грани бедности, а также на зависимость экономики страны от иностранного капитала. Los economistas y observadores políticos que se muestran escépticos sobre la durabilidad del "milagro económico" chino (y los hay en cantidad) subrayan el sistema político esclerótico del país, sus precarias instituciones económicas, el riesgoso equilibrio de miles de millones de chinos marginalizados y la dependencia de la economía del capital extranjero.
Новые исследования указывают на наличие более сложных механизмов проявления боли, вовлекающих высшие уровни мозга. Los nuevos testimonios de que disponemos indican mecanismos más complejos para el dolor que afectan a niveles superiores del cerebro.
Но они также указывают и на положительную сторону: Pero también señalan el lado ventajoso:
Можно приводить экономические доводы и за и против, но все политики указывают в одну сторону. La economía puede tener dos argumentos posibles, pero la política apunta en una sola dirección.
Все эти события неуловимо указывают на глубокую тенденцию, которую можно сформулировать в одном предложении: Todos estos acontecimientos indican sutilmente una profunda tendencia que se puede expresar en una frase:
Есть одна проблема, на которую часто указывают критики такой идеи: Hay un problema en esta idea que los críticos suelen señalar:
К счастью, последние исследования указывают на более сильное желание взяться за решение вопросов по изменению климата. Afortunadamente, los resultados de estudios recientes apuntan a una manera más inteligente de enfrentar el problema.
Однако знаки из Восточной Ливии, в настоящее время зоне "свободной от Каддафи", указывают на иное. Sin embargo, las señales procedentes del este de Libia, zona ahora "liberada de Gadafi", indican lo contrario.
Как указывают государственные представители Израиля, европейцы всегда были готовы позировать перед камерами. Como señalan los funcionarios israelíes, los europeos siempre buscan salir en la fotografía.
Аналогия с 1914 годом и аналогия с 1933 годом указывают на наиболее поразительную особенность сегодняшних обсуждений: Las analogías de 1914 y 1933 apuntan ambas a la característica más llamativa del debate actual:
Опросы указывают на то, что ирландцы являются сильными сторонниками членства в ЕС и процесса интеграции. Las encuestas indican que los irlandeses son muy partidarios de la pertenencia a la UE y del proceso de integración.
Сейчас тайваньские руководители указывают на Гонконг как на провалившуюся модель ошибочной концепции. Ahora los dirigentes de Taiwán señalan a Hong Kong como un modelo fallido de una concepción inadecuada.
Они указывают на усиливающееся неравенство доходов, которое очень хорошо продемонстрировали всему миру последствия урагана в Новом Орлеане. Apuntan al empeoramiento de la desigualdad del ingreso, como lo ilustraran con tanta claridad las imágenes transmitidas a todo el mundo desde una Nueva Orleans abatida por el huracán.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.