Sentence examples of "укоренившихся" in Russian

<>
В действительности, Китай и США не имеют глубоко укоренившихся конфликтов интересов. En realidad, China y Estados Unidos no tienen intereses en conflicto que estén profundamente arraigados.
У правительства США мало времени, если оно хочет избежать еще более длительных и укоренившихся проблем безработицы. El gobierno estadunidense tiene poco tiempo que perder si quiere evitar un problema de desempleo más prolongado y arraigado.
Высказывание Мофаза является симптоматичным выражением взглядов, глубоко укоренившихся не только на Ближнем Востоке, но также и в США. La declaración de Mofaz es sintomática de una percepción que ya está profundamente arraigada no sólo en Medio Oriente sino también en Estados Unidos.
Мирное разрешение глубоко укоренившихся проблем требует мудрого политического руководства, а также признания того, что нельзя сразу исправить все несправедливости прошлого. Una resolución pacífica de problemas muy arraigados requiere una dirección política sensata, además de un reconocimiento de que no se pueden reparar al instante todas las injusticias del pasado.
Большинству японцев может казаться, что благодаря сохраняющейся экономической мощи они позволяют себе роскошь не отказываться от таких прочно укоренившихся привычек. A la mayoría de los japoneses puede parecerles que su capacidad económica permanente les permite el lujo de atenerse a esos arraigados hábitos.
Политические партии, кажется, далеки от требований граждан, заняты внутренними противоречиями, неспособны взяться за решение проблем хронического неравенства и беззакония и склонны к популистскому или авторитарному руководству, которое обещает быстрое решение укоренившихся проблем. Los partidos políticos parecen muy alejados de las demandas ciudadanas, acosados por divisiones internas, incapaces de resolver la desigualdad y la precariedad del estado de derecho, ambas profundamente arraigadas, y proclives a un liderazgo populista o autoritario que promete soluciones rápidas a problemas enraizados.
В ситуации, когда на социальных ценностях делается особый акцент, это приведет к процессу согласования социальной защиты населения в государствах - членах ЕС, что будет иметь разрушительные последствия для экономического роста и занятости населения в условиях огромных и глубоко укоренившихся различий в производительности и уровне жизни на территории ЕС. Esto será desastroso para el crecimiento y el empleo, si se consideran las enormes y profundamente arraigadas diferencias de productividad y estándares de vida existentes entre los países de la Unión.
У нас уже есть глубоко укоренившиеся традиции сохранения. Ya tenemos una arraigada tradición de conservación.
Что касается США, подобные настроения не укоренились настолько глубоко в американской культуре. En EEUU estos sentimientos están mucho menos enraizados en la cultura.
Её происхождение плотно укоренилось в эпохе аналоговых устройств. Sus orígenes están profundamente arraigados a ese período.
Сильная тяга к услугам иностранных кредиторов обычно проистекает из некоторой глубоко укоренившейся формы неверного управления. La necesidad imperiosa de recurrir a inversores extranjeros suele ser resultado de un desgobierno profundamente enraizado.
Капитализм не сможет укорениться в мире, будучи оскверненным и запятнанным коррупцией. El capitalismo no se arraigará alrededor del mundo si la corrupción lo deshonra.
отсутствуют такие понятия как права и обязанности человека, глубоко укоренилась концепция патриархального государства, а культурная самобытность индивидуумов редко связана с сообществом, представляющим собой всю нацию. faltan las nociones de los derechos y responsabilidades individuales, el concepto de estado patriarcal está profundamente enraizado y la identidad cultural raramente está ligada a la comunidad nacional.
Возможно, укоренившаяся в этих институтах культура препятствует доступу туда женщин и чёрнокожих. Tal vez las arraigadas culturas institucionales militaban en contra de las mujeres o los negros.
демократия и либеральный политический порядок, в котором она укоренилась - не только западная концепция (или тайный умысел Запада), это имеет универсальную привлекательность, подпитываемую страстным желанием к "признанию". el de democracia -y el del orden político en que está enraizada- no es un simple concepto occidental (ni una conspiración occidental), sino que ejerce una atracción universal, impulsada por el ansia de "reconocimiento".
Бен Ладен являлся всего лишь следствием укоренившегося насилия официальной идеологии данной страны. Bin Laden simplemente reflejaba la violencia arraigada de la ideología oficial del reino.
Частью проблемы является глубоко укоренившееся представление, что женщины должны обслуживать потребности мужчин. Parte del problema es el arraigado supuesto de que las mujeres están para atender las necesidades de los hombres.
Они являются внутренним вызовом укоренившемуся политическому строю, будучи частью мощного исторического потока. Son un desafío de origen local a un orden político arraigado y van montadas sobre una poderosa corriente histórica.
Исследования последних лет показали, насколько важны и как сильно укоренились понятия справедливости. Se han publicado en estos últimos años diversas investigaciones que muestran lo importantes que son las ideas de justicia y lo arraigadas que están en las personas.
Глубоко укоренившиеся антикапиталистические и антиглобализационные настроения во всем мире являются причиной для беспокойства. El arraigado sentimiento anicapitalista y antiglobalizador que priva en otros lugares es motivo de preocupación.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.