Sentence examples of "укрепляли" in Russian

<>
На протяжении почти всех 1990-х "влиятельные круги в Вашингтоне" укрепляли это мнение, поощряя излишне оптимистическую веру в постоянство больших потоков кредитов. A lo largo de gran parte de la década de 1990, el `` establishment de Washington" fortaleció esa creencia, fomentando la demasiado optimista creencia en la permanencia de amplios flujos crediticios.
Такие классификации, вероятно, развились, потому что они укрепляли сплоченность "внутри" группы, способствуя сотрудничеству с помощью мобилизации ненависти, направленной против тех, кто вне группы. Probablemente surgieran esas clasificaciones porque reforzaban la cohesión del grupo "propio" y facilitaban la cooperación al dirigir el odio contra los de fuera.
Крайности "холодной" войны, которые приносили выгоду и укрепляли военно-монархический союз в 1960-е и 1970-е, были заменены на демократические императивы. Las exigencias de la Guerra Fría, que cimentaron la alianza ejército-monarquía y la beneficiaron en los decenios de 1960 y 1970, han sido substituidas por los imperativos de la democracia.
Несмотря на застопорившийся мирный процесс и тот неблагоприятный эффект, что оказывает конфликт Израиля с Палестиной на его международный авторитет, НАТО и Израиль шаг за шагом укрепляли своё сотрудничество в последние годы. A pesar del proceso de paz estancado y del efecto adverso que está teniendo el conflicto de Israel con los palestinos en su posición internacional, la OTAN e Israel han fortalecido cada vez más su cooperación en los últimos años.
Обе неудачи укрепили внутренние террористические группировки. Ambos fracasos han fortalecido a los grupos terroristas locales.
В Сингапуре идеологические соображения укрепляют стратегические интересы. En Singapur, las consideraciones ideológicas refuerzan los intereses estratégicos.
План перехода укрепляет этот стратегический сдвиг. El plan de transición consolida ese cambio estratégico.
Они все приходят и укрепляют дом. Y todos van a fortificar la casa.
Столь же важны и стратегические вопросы, связанные с транснациональным терроризмом и укреплением мощи Китая. Igualmente importantes son las preocupaciones estratégicas por el terrorismo transnacional y el ascenso de la potencia china.
Это, по их утверждению, служило укреплению главенствующей роли старой гвардии в политике Палестины. Afirman que sólo sirvieron para consolidar el dominio de la vieja guardia sobre la política palestina.
Люди, инфицированные ПИНами, также могут заразить других сексуальным путем, далее укрепляя мост к "основному" населению. Las personas infectadas por los IDU también pueden infectar a otras por vía sexual, cimentando aún más el puente con la población "general".
Учитывая налогово-бюджетное наследие текущего кризиса, необходимо приложить все усилия для укрепления налогово-бюджетной дисциплины в странах Европейского Союза. Dada la herencia fiscal de la crisis actual, no se deben escatimar esfuerzos para asentar firmemente la disciplina fiscal en los países de la Unión Europea.
По этой причине усилия США в последнее время по укреплению связей с Индией и странами Юго-Восточной Азией имеют здравый смысл. Por esta razón, son acertados los esfuerzos recientes de los Estados Unidos para estrechar sus vínculos con la India y varios países del Sureste asiático.
Но в то время как большинство населения Ирана и значительная часть его политической элиты признают, что культура "смерть Америке", созданная в 1979 году, является устаревшей, небольшие, но влиятельные группировки - как в пределах Ирана, так и среди арабских союзников страны - укрепили экономические и политические интересы, мешающие восстановлению отношений с США. Sin embargo, mientras que una mayoría de la población de Irán y un segmento considerable de su élite política reconocen que la cultura de la "muerte a Estados Unidos" creada en 1979 es obsoleta, círculos pequeños pero poderosos -tanto dentro de Irán como entre los aliados árabes del país- tienen intereses económicos y políticos arraigados para impedir un reacercamiento con Estados Unidos.
Аналогично мы можем надеяться, что некоторые из тех же старых историй, которые были двигателем в прошлом - подъем капитализма и его интернационализация во всей мировой экономике - можно каким-то образом встряхнуть и снова возродить, чтобы укрепить жизнерадостность, которая движет восстановлением экономики. Asimismo, hemos de abrigar la esperanza de que algunas de las mismas historias antiguas que nos impulsaron en el pasado -el ascenso del capitalismo y su internacionalización por toda la economía mundial- resulten desempolvadas y cobren nueva vida una vez más para vigorizar el instinto animal que impulse la recuperación económica.
Это должно укрепить веру в ООН. Esto debería fortalecer la confianza en las Naciones Unidas.
Приговор, разумеется, укрепил уверенность в неприкосновенности структур безопасности. No cabe duda de que esos veredictos refuerzan una tradición de impunidad en los servicios de seguridad.
Несмотря на это, Индонезия укрепила свою демократию. A pesar de ello, Indonesia ha consolidado su democracia.
укрепление американских посольств сократило количество нападений на посольства, но вызвало рост числа случаев убийств дипломатов. fortificar las embajadas estadounidenses redujo la cantidad de ataques a ellas, pero aumentó el número de asesinatos de funcionarios diplomáticos.
Не намерены они становиться и великодушной, альтруистичной державой, готовой использовать свое новое могущество и репутацию для укрепления стабильности международной системы. Tampoco se convertirán en una potencia altruista benévola dispuesta a usar su nueva fuerza y reputación para mejorar la estabilidad del sistema internacional.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.