Sentence examples of "умеренном" in Russian with translation "moderado"
Его экономические неудачи указывают на необходимость в более умеренном и способном президенте.
Sus fracasos económicos han puesto de relieve la necesidad de un presidente más capaz y moderado.
В один момент он "ответственный" мировой лидер, говорящий международным средствам массовой информации об умеренном исламе;
Por el momento, es el líder mundial "responsable" que habla con encanto a los medios de prensa internacionales sobre el Islam moderado;
При стабильном и умеренном соотношении цены/прибыли резкий рост фондового рынка не объясняется только психологией инвесторов.
Con una relación entre precios y ganancias que se mantiene estable y moderada, el auge del mercado de valores no parece reflejar meramente la psicología de los inversionistas.
Действительно, опросы общественного мнения показывают, что большинство американцев находятся в умеренном центре политического спектра, а не на его краях.
En efecto, las encuestas de opinión señalan que la mayoría de los estadounidenses se concentran en el centro moderado del espectro político y no en los dos extremos.
Страны Северной Европы - в особенности Германия и Голландия - всегда гордились тем, что они традиционно поддерживали на умеренном уровне соотношение государственный долг/ВВП и процентные ставки.
Los países europeos del norte, particularmente Alemania y Holanda, se enorgullecían de mantener relaciones tradicionalmente moderadas de deuda a PGB y tasas de interés relativamente bajas.
В качестве примера лидеры партии Хамас обращают внимание на то, что в прошлом году, при правящем умеренном Махмуде Аббасе, израильтяне даже не вели с ним переговоры.
Como ejemplo, los líderes de Hamas señalan que el año pasado, con el moderado Mahmoud Abbas en el poder, los israelíes ni siquiera negociaron con él.
Но и тогда отношение показателя государственного долга к уровню валового продукта - даже в момент обвала - оставалось на умеренном уровне порядка 45%, что ниже, чем аналогичный показатель у Японии.
Pero aún así, la relación deuda-PIB de Argentina -incluso conforme empezó a colapsarse- permaneció en un nivel moderado, cerca de 45%, más baja que la de Japón.
Поскольку предварительное объявление Трише об умеренном повышении процентных ставок вызывает воспоминание о ряде подобных небольших повышений процентных ставок в Федеральной Резервной Системе в течение длительного периода времени, президент ЕЦБ также заранее объявил о своем нежелании следовать по стопам председателя ФРС США Алана Гринспена в этом отношении.
Puesto que el preanuncio de Trichet de un alza moderada de las tasas de interés evoca visiones de una serie de pequeñas alza al estilo de las aplicadas por la Reserva Federal a lo largo de un extenso periodo de tiempo, el presidente del BCE también preanunció su poca inclinación a seguir los pasos de Alan Greenspan en este sentido.
Показатели производства и услуг умеренно улучшились.
Los indicadores de los sectores de manufactura y servicios han mejorado de forma moderada.
Теперь "умеренным" приходится менять свою политику.
Son los "moderados" los que ahora deben adaptar sus políticas.
У "умеренных" же возникли правомерные вопросы.
Pero los moderados también dieron muestras de alarma.
"Умеренные", по понятным причинам, ведут себя осторожно.
Los moderados se muestran comprensiblemente recelosos.
Умеренных постоянно выставляют слабыми и наивными идеалистами.
En repetidas ocasiones se presenta a los moderados como débiles, ingenuos e idealistas.
Останется ее характер умеренным или станет более суровым?
¿Seguirá siendo moderada o se hará más agresiva?
Слева - данные результатов либералов, справа - консерваторов, посередине - люди умеренных взглядов.
A la izquierda he representado los resultados liberales, a la derecha aquellos conservadores, en el centro los moderados.
Для более умеренной современной интерпретации Ислама есть несколько образцов для подражания.
Hay pocos modelos por seguir para una interpretación más moderada y contemporánea del Islam.
Сможет ли это усилить более умеренные элементы в политике и армии?
¿Fortalecería a los elementos más moderados en la política y el ejército?
Мы не сможем одержать победу, если ее не одержат умеренные мусульмане.
No podemos ganar a menos que ganen los moderados.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert