Sentence examples of "упустить" in Russian

<>
Но такие возможности очень легко упустить. Pero estas oportunidades son demasiado fáciles de malgastar.
Говорить о загрязнении морали, значит упустить смысл. Hablar de contaminación de la moralidad es no entender el significado de la cuestión.
И мы все должны не упустить этот шанс. Todos debemos aprovechar este momento.
Мы слушали внимательно, чтобы не упустить ни единого слова. Escuchamos atentamente para no perdernos ni una palabra.
Наконец, существует риск упустить возможность вернуться к традиционным мерам денежно-кредитной политики. En resumen, las políticas están tornándose menos convencionales, no más, y la claridad sobre los efectos de corto plazo, las consecuencias inesperadas y los impactos de largo plazo es escasa.
В Канаде, например, было бы рискованным упустить из виду особые интересы Квебека. En Canadá, por ejemplo, sería riesgoso pasar por alto los intereses especiales de Québec.
Задача философии - указывать нам на факты столь очевидные, что можно упустить их из виду. El fin de la filosofía es mostrarnos hechos que son tan obvios que podríamos no verlos.
И если нам к тому же приходится ждать тишины, можно упустить крайне важный шанс вступить в общение. Si además tenemos que esperar el silencio pueden perderse una oportunidad crítica de comunicación.
Никто - ни США, ни ЕС, ни Турция, Греция или обе кипрские общины - не могут позволить себе упустить ее. Nadie -ni Estados Unidos, ni la UE, ni Turquía, ni Grecia ni las dos comunidades chipriotas- pueden darse el lujo de desperdiciarla.
Но мне ясно, что этот момент в истории Мьянмы является реальной возможностью для необратимых изменений - возможностью, которую международное сообщество не должно упустить. Lo que me queda claro es que este momento en la historia de Myanmar representa una oportunidad real de cambio permanente - una oportunidad que la comunidad internacional no debe dejar pasar.
Управление процессом урбанизации по ходу его развития, а не последующее исправление самих городов, представляет собой возможность, которую лидеры развивающихся стран не должны упустить. Manejar el proceso de urbanización a medida que va ocurriendo, en lugar de intentar arreglar las ciudades más tarde, es una oportunidad que los gobernantes de los países en desarrollo no se deberían dar el lujo de desperdiciar.
Если смотреть только на средние значения, то можно также упустить из виду факт того, что бедные люди по-разному переживают времена экономического роста. Al enfocarse en resultados promedio también se ignora el hecho de que durante periodos de crecimiento económico las personas pobres tienen experiencias diversas.
Такое стечение политических нужд создало для всех трех стран возможности по налаживанию более эффектного сотрудничества в сфере управления гражданской атомной энергетикой, и эту возможность нельзя упустить. Esta confluencia de necesidad política creó una oportunidad para que los tres países cooperen más estrechamente en la gestión de la energía nuclear civil, y es una oportunidad que no debería desperdiciarse.
Выявляя основные слабые стороны, которые традиционные технологии оценки риска могут упустить, мы сможем точно определять структурные реформы, поведенческие изменения и стратегические инвестиции, которые требуются для повышения устойчивости. Si se revelan debilidades que los métodos más tradicionales no pueden detectar, podríamos señalar con precisión las reformas estructurales, los cambios conductuales y las estrategias de inversión necesarias para elevar su resistencia.
Вот целый ряд примеров того, как можно просто использовать свои глаза, как можно взглянуть на вещи как в первый раз, взглянуть на них по-новому, и как не упустить возможность создать нечто новое. Ahí está toda una serie de ejemplos sólo apoyándose de los ojos, viendo cosas por primera vez, viendo las cosas de nuevo y usándolas como una oportunidad para crear nuevas posibilidades.
Посреди ужасающих новостей из Японии установление в ней новых стандартов политического руководства легко упустить, отчасти потому что японские средства информации следуют своей старой привычке автоматически критиковать то, как чиновники борются с последствиями стихийного бедствия, а многие иностранные репортеры, не понимающие этого, просто копируют данный критический тон. AMSTERDAM - Entre las horrorosas noticias que llegan del Japón, resulta fácil que pase inadvertido el establecimiento de nuevas normas de dirección política.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.