Sentence examples of "установлении" in Russian

<>
Пионером в установлении такого подхода является Сингапур. Singapur fue pionera en este enfoque.
Таким образом, существует потребность в установлении новых правил игры. De modo que se necesitan nuevas reglas del juego.
Другая половина заключается в установлении мира между израильтянами и палестинцами. La otra mitad es conseguir la paz para palestinos e israelíes.
Это поможет сократить вероятность кризиса при установлении механизма распределения возможных издержек. Esto reduciría la probabilidad de que ocurriera una crisis mientras se colocan los mecanismos para compartir costos si se llegan a dar.
Постановка целей может побороть инерцию, но все должны быть заинтересованы в их установлении: Establecer objetivos puede ayudar a superar la inercia, pero todos deben participar en ello:
Первый вид - это навязчивое стремление быть первым в установлении абсолютно тривиальных научных фактов. El primero es una compulsión por ser el primero en establecer hechos científicos completamente triviales.
Нельзя упускать ни единой возможности добиться участия скептичных групп тамилов в предстоящем установлении мира. De hecho, no se deben escatimar esfuerzos para lograr que los grupos tamiles escépticos participen en el próximo proceso de paz.
На заре своего существования Европейское Сообщество заботилось, главным образом, об установлении мира, стабильности и демократии. el nivel de la UE.
Четвёртый вариант заключается в установлении контроля над притоком капитала (или в либерализации контроля оттока капитала). La cuarta opción es imponer controles sobre los ingresos de capital (o liberar los controles sobre los egresos).
Для тех, кто хочет стабильности в Азии, интерес в установлении тесных связей с Японией должен быть очевиден. Para aquéllos que quieran una Asia estable, debería ser obvio el interés por mantener vínculos estrechos con Japón.
Главный вызов состоит в установлении равноправия, и для этого Государство, которое глобализация считает пройденным этапом, является жизненно необходимым. El gran reto es aumentar la igualdad y, para ello, el Estado, que la globalización afirma haber derrocado, es vital.
Но сейчас многие осознают, что такие действия являются реакцией на весьма смутные перспективы достижения реального прогресса в установлении мира. Pero es ampliamente reconocido que tales cambios son respuesta a las perspectivas poco prometedoras de un progreso verdadero hacia la paz.
Цель "Complete Genomics" заключается не только в дешевом установлении последовательности генома, но также в обработке данных в списки вариаций. La ventaja de CGI no consiste exclusivamente en secuenciar los genomas a bajo costo, sino también depurar los datos en listas de variaciones.
Но что же абсурдного в установлении стандартов, согласно которым можно будет оценить исполнение обещаний, данных Саркози во время предвыборной кампании? Pero, ¿qué tiene de absurdo establecer normas con las cuales evaluar el cumplimiento de las promesas de campaña de Sarkozy?
Тем временем, Китай значительно опережает Японию в области соперничества за ведущую роль по содействию в установлении регионального сотрудничества в Азии. Entretanto, en su rivalidad por encabezar el fomento de la cooperación regional asiática, China ha tomado la iniciativa.
С их точки зрения роль правительства заключается в установлении четких правил и норм, после чего бизнес должен сам плыть дальше. En su opinión, el papel del Gobierno es el de establecer normas y regulaciones oficiales claras y después dejar que los empresarios se salven o se hundan por sí solos.
Понимание его недавнего предложения об установлении свободной торговой зоны Соединенных Штатов на Ближнем Востоке в течение десятилетия заложило бы прочную основу. Si en una década se pudiera concretar su reciente propuesta de crear un área de libre comercio entre EEUU y el Oriente Próximo, se lograría una sólida base para ello.
Для Доминиканской Республики оказание помощи Гаити в ее развитии и установлении политической стабильности является наилучшим способом для защиты своей собственной стабильности. Para los dominicanos, ayudar a que Haití se desarrolle y alcance una estabilidad política es la mejor forma de salvaguardar su propia estabilidad.
Эти вопросы важны, так как "фатализм" стал главным препятствием, которое необходимо преодолеть тем, кто серьезно заинтересован в установлении мира в регионе. Estos interrogantes son importantes, porque el "fatalismo" se ha convertido en un obstáculo considerable que debe ser superado por todo aquel que esté seriamente interesado en llevar la paz a la región.
Такие последствия часто приводят к призывам об установлении протекционистских мер, что может уменьшить пользу от международной торговли и реальной экономической деятельности. A menudo estos efectos generan llamados a tomar medidas proteccionistas, lo que puede reducir los beneficios del comercio internacional y la actividad económica real.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.