Exemples d'utilisation de "ухудшало" en russe
Конечно же, страна нуждалась в проведении других реформ, но следование советам МВФ в отношении проведения политики жесткой финансовой экономии ухудшало экономическую ситуацию в стране.
Claro, el país necesitaba llevar a cabo otras reformas, pero seguir el consejo del FMI en cuanto a aplicar políticas contractivas sólo empeoró las cosas.
Увеличение количества солдат лишь ухудшит положение.
Enviar más soldados sólo servirá para agravar el error.
В конце концов, если с ним не бороться, глобальное потепление способно ухудшить и уничтожить климатические условия, сделавшие возможным развитие человеческой цивилизации в течение последних десяти тысячелетий.
Después de todo, si no se ejerce ningún control, el calentamiento global tiene todo el potencial de degradar y destruir las condiciones climáticas que son la base e hicieron posible el ascenso de la civilización humana en los últimos diez milenios.
Беспорядки на Среднем Востоке только ухудшают положение.
Además, la violencia en el Medio Oriente empeora aún más las cosas.
Во-вторых, домашняя динамика делевереджа ухудшает другие структурные проблемы.
En segundo lugar, la dinámica de desapalancamiento interno agrava otros obstáculos estructurales.
Расизм в Америке еще более ухудшил условия жизни.
El racismo en los Estados Unidos empeoró las cosas.
В некоторых случаях хорошие намерения могут даже ухудшить статус-кво.
En algunos casos, las buenas intenciones pueden agravar incluso el status quo.
Кроме того, попытки это сделать могут ухудшить эту проблему.
Más aún, tratar de hacerlo podría empeorar el problema.
А свидетельств об ухудшении соперничества между различными социальными группировками всё больше.
Y la evidencia de antagonismos agravados entre agrupamientos y clases sociales dispares está creciendo.
Некоторые беспокоятся, что это приведет к ухудшению отношений с Америкой.
Algunos temen que eso empeore las relaciones con EU.
Во время кризиса преобладающая макроэкономическая теория порекомендовала массивные финансовые стимулы, таким образом ухудшив кризис государственных долгов.
Durante la crisis, la teoría macroeconómica dominante recomendó estímulos fiscales masivos, agravando así la crisis de la deuda pública.
Увеличение и без того огромных долговых обязательств Ирака только ухудшит ситуацию.
Apilar más deuda sobre las obligaciones, ya enormes, del Iraq sólo servirá para empeorar la situación.
Это также усложнит переезды для жителей Америки в определенных частях страны, что еще больше ухудшит долгосрочные проблемы с безработицей.
También haría que la reubicación en determinados lugares del país resultara más difícil para los estadounidenses, lo que agravaría el problema de desempleo de largo plazo.
Относительно низкий рост денежной массы также привел к дефляции, ухудшая проблемы плохих долгов.
El crecimiento relativamente lento de la base monetaria también originó deflación, empeorando los problemas generados por las malas deudas.
Систематические спасения во время последнего кризиса - как бы ни были они необходимы для предотвращения глобального банкротства - ухудшили эту проблему морального риска.
Los rescates sistémicos de la crisis más reciente -por más que fueran necesarios para evitar un derrumbe global- agravaron este problema de riesgo moral.
Осознав этот факт, создатели Пакта еще больше ухудшили ситуацию, приняв два неверных "решения".
Reconociendo tal hecho, los arquitectos del Pacto empeoraron las cosas al adoptar dos malas "soluciones".
курдская область на севере функционирует в разумном направлении, она даже оказалась в состоянии развеять опасения Турции, что ее существование ухудшит собственную курдскую проблему в Турции.
la región kurda en el norte está funcionando de manera razonable y hasta ha sido capaz de disipar el temor turco de que su existencia agravaría su propio problema kurdo.
лицемерное использование риторики свободного рынка администрацией Буша, одновременно проводя протекционистскую политику, ухудшило положение.
el hipócrita uso de la retórica del libre comercio por parte de la administración Bush, al tiempo que aplica políticas proteccionistas, no ha hecho más que empeorar las cosas.
Это произошло вследствие того, что высокие цены на нефть привели к увеличению инфляции в США, ухудшению американского торгового дефицита и увеличению вероятности спада американской экономики, действуя как налог на потребительские расходы.
Esto es porque los altos precios del petróleo hicieron subir la inflación en Estados Unidos, agravaron el déficit comercial norteamericano y aumentaron la posibilidad de una recesión en Estados Unidos al actuar como un impuesto al gasto de los consumidores.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité