Beispiele für die Verwendung von "участником" im Russischen
Также, когда кто-то, притворяясь участником эксперимента, просил помощи, денежная группа тратила только половину этого времени на помощь.
Igualmente, cuando alguien que fingía ser otro participante del experimento pedía ayuda, el grupo del dinero sólo dedicó la mitad del tiempo a hacerlo.
Если мы хотим, чтобы Китай стал полноправным участником и заинтересованной стороной международной системы, то этого можно достичь путем интегрирования Китая в мировые организации.
Si queremos que China se convierta en un participante pleno, un protagonista, en el sistema internacional, tenemos más probabilidades de lograrlo integrando a China en las instituciones del mundo.
Уильям Беверидж, в первом из своих знаменитых докладов в 1942 году, предложил то, что потом стало социальным государством в Британии, он надеялся, что каждый гражданин будет активным участником в создании своего собственного социального благополучия.
Así que William Beveridge, cuando escribió el primero de sus informes famosos en 1942, creó lo que se convirtió en el Estado del bienestar de Gran Bretaña en el que esperaba que cada ciudadano fuera un participante activo en su propio bienestar social.
Обе цели были подтверждены всеми участниками саммита;
Ambos objetivos fueron avalados por todos los participantes;
Участники со всего мира начали демонстрировать, прототипировать новые машины во время специальных проектных встреч.
Luego empezaron a aparecer colaboradores de todo el mundo con prototipos de máquinas nuevas en visitas dedicadas a proyectos.
Участники от Евросоюза с другой стороны представляют.
Los participantes de la UE, por otro lado, representan.
Ответы китайских и индийских участников были поразительны.
Las respuestas de los participantes chinos e indios fueron asombrosas.
Эту стоимость создают его участники друг для друга.
Es un valor creado por los participantes de unos a otros.
Участники марша не знали, где окажутся в конце концов.
Los participantes en la Larga Marcha no sabían dónde acabarían.
В демократической структуре каждый участник действует в пределах системы взаимосвязей.
Cada participante en una democracia está embebido en una red de relaciones.
Участники должны были как можно быстрее распознать дословно неверные предложения.
Los participantes tenían que identificar rápidamente las oraciones literalmente falsas.
DSM-III было результатом совещаний, которые многие участники назвали хаотичными.
El DME-III fue el resultado de reuniones que muchos de los participantes calificaron de caóticas.
Потрясающее большинство из 59 участников этой встречи поддержало принципы ИЧДП.
Una mayoría abrumadora de los 59 participantes en dicha reunión respaldó los principios de la Iniciativa en pro de la transparencia de las industrias extractivas.
Она осуществляла материально-техническое обеспечение, обеспечивала переводчиков и список участников.
Proporcionó la logística, los intérpretes y el directorio de participantes.
Драконовский "закон" (5/96), принятый режимом, запрещает участникам критиковать проект конституции;
La draconiana "ley" (5/96) del régimen prohíbe a los participantes criticar el borrador de la constitución;
Она создается участниками сайта, но идет на пользу обществу в целом.
Es un valor creado por los participantes, pero disfrutado por la sociedad en su conjunto.
Протестующие должны смоделировать такое гражданское общество, которое хотят создать участники протестов.
Las protestas deben dar forma al tipo de sociedad civil que sus participantes desean crear.
В результате рыночные риски могут быть уравновешены рисками индивидуальных участников рынка.
A consecuencia de ello, se pueden equiparar los riesgos de mercado con los riesgos que afrontan los participantes individuales en los mercados.
В данном случае библиотека замка в Рамбуйе смогла вместить всех участников.
Su propósito era el de mantener el carácter oficioso y reducido de la reunión al limitarla a un número de participantes que cupiera en la biblioteca del castillo de Rambouillet.
для участников это, вероятно, является естественным выходом переполняющих их праведных чувств.
los participantes probablemente lo experimentaran como un desbordamiento de un sentimiento justo.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung