Sentence examples of "ушла" in Russian with translation "dejar"
Translations:
all323
irse107
salir61
dejar52
pasar38
retirarse38
gastar4
huir2
desprenderse1
other translations20
Жаклин ушла из дома отца и шла 2 дня, целых 2 дня по стране масаев.
Jaclyn dejó la casa de su padre y caminó durante dos días, dos días, a través del territorio Masai.
Я ушла с работы в одной из лучших фирм в Округе Колумбия, Ковингтон и Бёрлинг, шестизначная зарплата.
Dejé un trabajo con una de las mejores firmas en DC, Covington and Burling, seis cifras.
Я ушла, и стала социальным предпринимателем, и вместе с Марком Шандом мы создали организацию Слоновья Семья, которая занимается охраной азиатских слонов.
Lo dejé y me convertí en una emprendedora social, y comencé una organización con Mark Shand llamada Elephant Family, que trabaja por la conservación de los elefantes en Asia.
Точно также, в ответ на слухи о том, что жена избранного на пост президента Николя Саркози ушла от него, его представитель заявил:
De la misma manera, en respuesta a rumores de que la esposa del presidente electo Nicholas Sarkozy lo había dejado, un vocero de Sarkozy dijo:
Должна признаться, всегда был случай, когда женщина рассказывала мне, о том моменте, когда она потеряла связь со своим телом - когда она ушла из дома.
Y debo decirles, que hubo siempre un episodio en que las mujeres compartían conmigo ese momento particular en que se separaron de sus cuerpos, dejaron sus casas.
журналистка, которую журнал the Economist называет "самой опасной женщиной Китая", ушла со своей первой работы в Партийной прессе на должность редактора Caijng, делового журнала, который печатает статьи о коррупции, разоблачая бизнесменов и общественных чиновников.
la periodista a quien el Economist llama "la mujer más peligrosa de China" dejó su primer trabajo en la prensa del Partido para editar Caijng, una revista financiera que publica artículos sobre corrupción y desenmascara a empresarios y funcionarios públicos.
Расследование ФБР вынудило Скотта уйти с работы.
La investigación de la FBI obligó a Scott a dejar su empleo.
Старые Нидерланды, по-видимому, безвозвратно ушли в прошлое.
Parece que la vieja Holanda ha dejado de existir y nunca regresará.
Ещё меня попросили уйти из организации, организации карикатуристов в США,
Me pidieron también que deje la organización una organización de caricaturistas de EE.UU.
В Мае следующего года директор-распорядитель компании Рем Вяхирев уходит.
Rem Vyakhirev, quien ha sido su CEO por largo tiempo, dejará el puesto en mayo.
Я ушел из Каабы, чтобы перекусить в деловом районе Мекки.
Dejé la Ka'bah para comer algo en el centro de La Meca.
Ни одно правительство не может уйти от этих обязанностей в одночасье.
Ninguno puede dejar abandonadas estas responsabilidades de la noche a la mañana.
Я ушел из Бельвью, поступил в школу бизнеса и начал этот проект.
Dejé Bellevue, comencé la escuela de negocios y empecé esto.
Генри Киссинджер и Роберт Макнамара ушли в отставку, признав правоту де Голля.
Tanto Henry Kissinger como Robert McNamara al dejar sus cargos admitieron que De Gualle había estado en lo cierto.
Америка никогда не уйдет с мировой арены и будет продолжать играть ведущую роль.
Ese país nunca ha dejado de atraer la atención mundial y seguirá desempeñando un papel primordial al respecto.
"Ты можешь выписаться в любое время, когда пожелаешь, но никогда не сможешь уйти".
"Puedes dejar libre la habitación cuando quieras, pero nunca podrás abandonar el lugar".
Я подсоединил высокоскоростной Интернет - на уровне метра над землёй - включил его и ушёл.
La conecté a internet de alta velocidad -está a un metro del suelo-, la encendí y la dejé allí.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert