Sentence examples of "ушли" in Russian

<>
Во всех случаях аппараты поддержания жизни отключили, и младенцы ушли из жизни. En todos los casos, el soporte vital fue retirado y los bebés habían muerto.
Старый пролетариат и старая буржуазия ушли. Han desaparecido el antiguo proletariado y la vieja burguesía.
Туда наши работники и завсегдатаи ушли. Allí iban nuestros empleados y clientes asiduos.
Опять лучшие земли ушли к ващичу. Otra vez, lo mejor de la tierra va a los wasichu.
Некоторые острова уже ушли под воду. Algunas islas ya han desaparecido bajo el agua.
Но вы видите, мы не далеко ушли. Pero ven, no hemos llegado muy lejos.
Похоже, с тех пор мы ушли недалеко Parece que no hemos progresado demasiado.
Старые модели понимания экономики ушли в прошлое. Los antiguos modelos sobre cómo entender la economía ya tuvieron su cuarto de hora.
Многие ранее освобожденные обитатели Гуантанамо ушли в подполье. Muchos de los internos de Guantánamo liberados antes han desaparecido en la clandestinidad.
И, разумеется, мы, люди, далеко ушли в развитии от ворон. Y por supuesto nosotros, los seres humanos, somos el exponente en esta distribución, como los cuervos.
Текущий кризис показывает, как далеко мы ушли от этой модели. La crisis actual demuestra cuánto nos hemos alejado de aquel modelo.
Так что мы не так уж далеко ушли со времён 1908 года. Así que no hemos progresado mucho desde 1908.
Мы хотим поддерживать вещи, которые ушли, или вещи в их неестественном состоянии. Queremos mantener cosas que ya no están, o que no son lo que fueron.
Если долговые абсолютисты наивны, то и кейнсианцы-упрощенцы недалеко от них ушли. Si los absolutistas del techo de la deuda son ingenuos, también lo son los keynesianos simplificadores.
Исполнительный директор и председатель совета директоров после этого ушли в отставку, и A esto siguió la dimisión del presidente de la junta directiva y del presidente del consejo administrativo.
Мы далеко ушли от производства первых лет, когда было произведено всего 3000 блокнотов. Lejos ha quedado la producción confidencial de los primeros años, en los que solo se diseñaron 3.000 libretas.
Большинство египтян хотят, чтобы солдаты ушли из политики и вернулись в свои казармы. La mayoría de los egipcios quiere que los soldados abandonen la política y regresen a sus cuarteles.
По большей мере ушли яркие озорники и вдохновленные идеалисты, которые оживляли парламентскую политическую жизнь. Atrás quedaron, en su mayoría, los socarrones coloridos y los idealistas de espíritu cívico que solían animar la política parlamentaria.
мировые цены на акции начали падать несколько месяцев спустя и на полное их восстановление ушли годы. los precios de las acciones globales empezaron a colapsar pocos meses después, y les llevó años recuperarse completamente.
Уроки о правительстве, управлении и демократии, на изучение которых у Европы ушли века, берутся с экстраординарной скоростью. Se están aprendiendo con extraordinaria rapidez las enseñanzas sobre el gobierno, la buena administración pública y la democracia que Occidente tardó siglos en asimilar.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.