Sentence examples of "ходе" in Russian

<>
Европейский ландшафт изменится так же быстро в ходе этого столетия, как это произшло во время Volkerwanderung. El paisaje europeo cambiará tan rápidamente en el curso de este siglo como sucedió en los tiempos del Völkerwanderung.
Наоборот, призвание Европы в ходе двадцать первого века должно состоять в том, чтобы стать рычагом постепенного межконтинентального сближения и объединения. En cambio, Europa debería proponerse ser en el siglo XXI el instrumento para alcanzar paso a paso la unificación y convergencia intercontinental.
Таким образом, противники Колумбии предпочитают сосредоточить свои критику на нарушении прав человека в ходе борьбы правительства против повстанцев. Por ende, los opositores de Colombia prefieren centrar sus críticas en la violación de los derechos humanos en el curso de la lucha del gobierno contra los insurgentes.
Для этого необходимо отказаться от конвертации и позволить курсу песо плавать, при этом следует одновременно трансформировать невыполненные обязательства в песо с тем, чтобы не допустить развала балансных отчетов местных банков и корпораций в ходе девальвации. Un paso necesario es abandonar la convertibilidad y permitir que el peso flote, al tiempo que las obligaciones sin pagar se convierten a pesos para impedir que la devaluación destruya los estados de cuenta de los bancos y las corporaciones locales.
Но в ходе подготовительной работы всплыли глубокие противоречия в подходе к решению проблемы, в особенности между США и Германией. Pero, en el curso de los preparativos, han salido a la superficie profundas diferencias de actitud, particularmente entre Estados Unidos y Alemania.
К сожалению, вместо того чтобы обсуждать подробные сведения, выявленные Голдстоуном, и суть его рекомендаций и продвинуться дальше, имеются все признаки того, что правительства, возможно, сфокусируются на самом ходе событий, ведущих к расследованию, и будут стремиться ограничить полное обсуждение доклада. Lamentablemente, en lugar de debatir las detalladas conclusiones que Goldstone ha presentado y el mérito de sus recomendaciones sobre los pasos a emprender, hay señales de que los gobiernos pueden terminar centrándose en el proceso que condujo a la realización de la investigación y buscar limitar su pleno debate.
Если бы в ходе инспекций обнаружилось, что Ирак обманывал международную общественность, это лишь подтвердило бы эффективности инспекций, но не стало бы оправданием военных действий. Si en el curso de las inspecciones Irak quedara expuesto como un país que ha mentido y engañado, esto sería una confirmación de la eficacia de las inspecciones, pero difícilmente justificaría represalias militares.
В ходе совершения маневров, направленных на задержку перемирия ООН, Буш и Райс непрерывно повторяли о необходимости создания резолюции Совета Безопасности, которая была бы сфокусирована на "корне проблемы". En el curso de las maniobras para demorar el cese del fuego de las Naciones Unidas, Bush y Rice reiteraron continuamente la necesidad de una resolución del Consejo de Seguridad que abordara enérgicamente "las raíces del problema".
Многие ценности Европы - уважение к человеческой жизни, желание защитить слабых и угнетенных, равноправие женщин, обязательство по отношению к власти закона - возникли в ходе длинной истории, в которой влияние Христианства было очень существенным. Muchos de los valores de Europa (el respeto a la vida humana, el deseo de proteger a los débiles y los oprimidos, el trato igual a las mujeres, el compromiso con el Estado de derecho) surgieron en el curso de una larga historia en la que la influencia del cristianismo fue muy importante.
Марти Гише о работе на ходу Este era Marti Guixe, refiriéndose a trabajar sobre la marcha.
По-моему мнению, он уже на полном ходу. Para mí, ya está en curso.
Да, как оказалось, продажа Virgin Records была правильным ходом. Si, resultó ser el paso adecuado.
Многие критики сочли бы такой ход преждевременным. Una jugada de ese tipo sería considerada prematura por numerosos críticos.
Если ли у американского государства обратный ход? ¿Puede dar marcha atrás la estructura política de los Estados Unidos?
Они не просто часть истории, он помогли изменить ход истории. Ellos no sólo captaron la historia, sino que ayudaron a cambiar el curso de la historia.
По ходу дела он трансформировал страну, которая, будучи в цепких руках наркобаронов, находилась на краю развала. En el proceso, ha transformado un país que estaba a punto de caer en manos de los barones de la droga y a pasos de convertirse en un estado fallido.
посмотреть на все возможные ходы до конца игры и определить выигрышный ход. observa todos las ejecuciones posibles y hacia el final del juego, elige la jugada ganadora.
Это значит, что брожение идёт полным ходом. Esto nos indica que la fermentación va a toda marcha.
По ходу его выдающейся карьеры интересы Хиршмана переключились с экономического развития на другие вопросы. Los intereses de Hirschman se alejaron del desarrollo económico en el curso de su ilustre carrera.
После вливаний капитала и программ Федерального резерва по оказанию помощи финансовой системе пакет экономического стимулирования оказался удачным ходом, несмотря на несогласия по поводу его размера, эффективности и целей. Tras las inyecciones de capital y los programas de la Fed destinados a respaldar el sistema financiero, el paquete de estímulo fue un paso importante, más allá de los desacuerdos sobre su volumen, su efectividad y sus destinatarios.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.