Sentence examples of "честного" in Russian
Большинство неконтролируемых правым крылом СМИ пытались играть роль честного посредника, одинаково взвешивая каждую интерпретацию.
La mayor parte de los medios no controlados por la derecha intentó jugar el papel del intermediario honesto, dando igual peso a cada interpretación.
И тогда каждый будет осуждать этого честного политика за крах международного сотрудничества.
Entonces todo el mundo denunciará a esa estadista honrada por haber hecho naufragar el internacionalismo.
Только Европа может сыграть роль честного посредника в царящей в регионе атмосфере подозрительности и нетерпимости.
Sólo Europa puede desempeñar el papel de un intermediario honesto en la atmósfera de suspicacia e intolerancia en que se encuentra la región.
Пришло время для новой структуры индустриальной политики ЕС, которая позволила бы Брюсселю использовать свой статус "честного брокера" для того, чтобы управлять конкурирующими интересами.
Ha llegado la hora de crear un nuevo marco de política industrial de la UE que permita a Bruselas usar su condición de "intermediario honrado" para gestionar los intereses encontrados.
Обе стороны должны предоставить друг другу возможность открытого и честного диалога, чтобы достичь этой цели.
Ambas partes se deben mutuamente un diálogo abierto y honesto para ayudar a que este resultado se vuelva realidad.
Часть проблемы может в действительности быть решена за счет честного лидерства и создания более демократичной системы.
Parte del problema puede sin duda solucionarse a traves de una dirigencia honesta y un sistema más democrático.
Его задача заключается в выполнении роли честного посредника в диалоге между правительством и лидерами оппозиции, особенно Аунг Сан Су Чжи.
Sus instrucciones son las de ser el intermediario honesto, el facilitador de un diálogo entre el gobierno y los líderes de la oposición, particularmente Aung San Suu Kyi.
В результате "не может быть никакого искреннего, честного и дружественного диалога с теми странами, которым был нанесен значительный урон и жертвы в войнах с Японией".
Como resultado, "no puede haber un diálogo genuinamente honesto y amigable con aquellos países que sufrieron importantes daños y un alto número de víctimas en las guerras con el Japón".
Но вот в чем можно быть уверенными - это в том, что повторное восстановление баланса между Севером и Югом должно начаться с честного и трезвого взгляда на текущий статус Европы в нашей многосторонней системе.
Lo que es seguro es que un reequilibrio entre el norte y el sur debe comenzar con una mirada honesta y realista de la situación actual de Europa en nuestro sistema multilateral.
Затем, в 1934 году, недовольство растущей коррупцией вынудило Кальеса найти "честного идеалиста" на пост президента, молодого человека, который сражался за него в начале революции, которого, как ему казалось, он мог держать под контролем, и который в то же время помог бы правительству вновь завоевать популярность.
Después, en 1934, el resentimiento por la creciente corrupción condujo a Calles a elegir a un "idealista honesto" para que fuera presidente, un hombre joven que había luchado a sus órdenes en los inicios de la revolución, y al que creía poder controlar pero que ayudaría al gobierno a recuperar la popularidad.
если честно, мы не уверены, что их наберется даже на такой стадион.
y, honestamente, no estamos ni seguros de ello.
Так что я, если честно, не думаю, что мы созданы для счастья;
Por eso no creo, honestamente, que seamos un animal hecho para ser feliz;
Но этого недостаточно, чтобы быть эффективными и честными в государственных расходах.
Pero no basta con ser eficiente y honrado con el gasto público.
Конечно, у меня были помощники, но, если честно, именно я была руководителем.
No es que no tuviera ayuda pero, honestamente, yo lideraba el equipo.
Но успех зависит в основном от появления преданных, талантливых и честных национальных и региональных политических лидеров.
Pero el éxito depende principalmente del surgimiento de dirigentes políticos regionales y nacionales honrados, talentosos y entregados a su tarea.
Второй, более честный путь - исправить модель.
La segunda manera, que es más honesta, es realmente solucionar el modelo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert