Sentence examples of "честные" in Russian

<>
Translations: all138 honesto98 honestamente13 honrado10 other translations17
Репрессивные диктатуры не могут выиграть честные и справедливые выборы. Las dictaduras represoras no pueden ganar elecciones libres y justas.
Более того, честные контракты могут стабилизировать доход стран-производителей. Más aún, los contratos justos pueden ayudar a estabilizar el ingreso de los países productores.
Честные, независимые судьи даже более важны, чем власть, победившая на выборах с большим перевесом. Los jueces independientes e incorruptos son aún más influyentes que los políticos elegidos con grandes mayorías.
Мучитель должен всегда подчеркивать свои "хорошие намерения", "честные убеждения" и давать разумную для них предпосылку. El torturador debe insistir siempre en su "buena fe", "creencias sinceras" y la premisa racional para ellas.
И, с учетом его прошлой деятельности, маловероятно, что НДП позволит провести новые, более честные выборы. Y dado su desempeño anterior, no es probable que el PDP permita una nueva votación, más limpia.
Обама должен поддерживать демократию и помочь осуществить честные выборы, которые хунта обещала провести в 2010 году. Obama debería estar a favor de la democracia y ayudar a promover el voto transparente en las elecciones que la Junta prometió realizar en 2010.
Необходимо гарантировать, что наша европейская модель, с ее акцентом на честные сделки для каждого, останется конкурентоспособной. Es crucial asegurar que nuestro modelo europeo, con su énfasis en un trato justo para todos, siga siendo competitivo.
В действительности, свободные и честные выборы и полное уважение прав человека могут придти лишь в конце пути - если данный конец чётко определить. De hecho, unas elecciones libres y justas y el respeto pleno de los derechos humanos pueden fijarse al final del camino, si es que el camino se define con claridad.
В 1950 году Турция провела первые свободные и честные выборы, которые положили конец более авторитарному светскому режиму, и это стало началом Турции. En 1950 Turquía tuvo las primeras elecciones libres y justas que pusieron fin al régimen secular existente, más autocrático, y fue el comienzo de Turquía.
Тогда я понял, что в те годы, когда меня не было в стране, свободные и честные выборы в условиях демократии были лишь мечтой. Y me dí cuenta de que, cuando abandoné el país, las elecciones libres y justas en un ambiente democrático eran tan sólo un sueño.
Более того, после победы в американском суде, Гу, адвокат по профессии, написала книгу, в которой заявляла, что в Китае проводятся "самые честные судебные разбирательства". En efecto, después de una victoria en un tribunal estadounidense, Gu, quien es abogada, escribió un libro en el que afirmaba que China ofrece "el método más justo de la prueba".
Это, в свою очередь, уменьшило бы их враждебность к мигрантам, в то же время последние получили бы справедливые и честные легальные возможности для трудоустройства. Esto, a su vez, podría reducir su hostilidad hacia los trabajadores migratorios y al mismo tiempo ofrecería a los migrantes un marco jurídico justo y equitativo.
Тем не менее, с тех пор Ливан организовал коалиционное правительство, восстановил безопасность и стабильность, выдержал глобальный экономический кризис и сейчас организовал, в общем, свободные и честные выборы. Sin embargo, desde entonces el Líbano ha sido capaz de crear un gobierno de coalición, recuperar la seguridad y la estabilidad, enfrentar la crisis económica global y, ahora, organizar unas elecciones en gran medida libres y justas.
Прежде чем можно будет провести свободные и честные выборы, должны быть предприняты огромные усилия по утверждению действительно открытого общества, в котором все индивидуумы и группы могут выражать своё политическое мнение. Antes de que pueda haber elecciones libres y justas, se deben hacer enormes esfuerzos para establecer una sociedad verdaderamente abierta en la que todos los individuos y los grupos puedan expresar sus opiniones políticas.
Но как и на XVI Конгрессе пять лет назад, честные фермеры и рабочие будут отсутствовать, в то время как всё более клановая Партия сосредоточится на улаживании ожесточённой конкуренции между группировками. Pero, como en el decimosexto Congreso hace cinco años, los agricultores y trabajadores de buena fe estarán ausentes, mientras que un Partido cada vez más tribalizado se concentrará en reconciliar su intensa competencia faccionaria.
Если правящая элита не приложит честные и серьезные усилия по национальному примирению, Таиланд вскоре вполне может погрузиться в гражданскую войну по классовому признаку, в сравнении с которой потрясения последних двух месяцев в Бангкоке будут больше похожи на потасовку в баре. A no ser que la minoría dirigente adopte un empeño sincero y serio de reconciliación nacional y entre las clases y pronto, Tailandia podría muy bien caer en una guerra civil y de clases que haría parecer la agitación de los dos últimos meses en Bangkok una trifulca en un bar.
И если только режим Мубарака не испугается нарастающих внутренних проблем, которые заставят его провести свободные и честные выборы, или если просто не окажется неспособным и далее мошенничать, как он это делал ранее, наблюдаемые сейчас признаки не сулят ничего хорошего выборам, которые состоятся в следующую среду. Ya sea que el régimen de Mubarak esté asustado ante las exigencias interiores y exteriores en aumento para que celebre unas elecciones libres y justas o que sea, sencillamente, incapaz de depurar el partido de su tendencia natural a la estafa, las señales actuales no son un buen augurio para las elecciones que se celebrarán el próximo miércoles.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.