Sentence examples of "эскалация" in Russian

<>
Эскалация насилия в Ираке наводит на мысль о мрачных перспективах для страны. La escalada de violencia en Irak ofrece una impresión poco alentadora de las perspectivas de ese país.
Систематическая демонизация тахрирских групп и насильственная эскалация, которые последовали в ноябре и декабре, служили той же цели. La demonización sistemática de los grupos tahriristas, y la violenta escalada que sobrevino en noviembre y diciembre, tuvieron la misma intención.
Нынешняя эскалация насилия вдоль границы сектора Газа с Израилем позволяет предположить, что события здесь развиваются в опасном направлении. La reciente escalada de violencia a lo largo de la frontera de Gaza con Israel sugiere que los acontecimientos se están desarrollando en una dirección peligrosa.
Военная эскалация - не просто око за око, а примерно десять жизней палестинцев за одну жизнь израильтянина - достигла предела. La escalada militar -no sólo la ley del talión, sino cerca de diez vidas palestinas por cada vida israelí- ha llegado a su límite.
Ни одна из сторон не заинтересована в эскалации или кризисе. Ningún bando está interesado en una escalada o ruptura.
Профсоюзы и аграрные группы блокируют движение, протестуя и намекая на возможную эскалацию конфликта. Los sindicatos y los grupos agrícolas paralizan el tráfico con manifestaciones cada dos días, haciendo alusión a una posible escalada.
Дальнейшие угрозы только направят международное сообщество по спирали эскалации и, возможно, подтолкнут его к военным действиям. La escalada de amenazas no hará más que empujar a la comunidad internacional aún más en la espiral de escalada y, probablemente, a una acción militar.
Если американцы одобрят его методы, США будут жить во вражде со всем миром и только расширят порочный круг эскалации насилия. Si los votantes estadounidenses apoyan estas políticas, EEUU tendrá que vivir con la hostilidad del mundo y soportar un círculo vicioso de violencia en escalada.
Если правительства шести стран желают избежать спирали эскалации и сдержать динамику распространения ядерного оружия, они должны изменить свою стратегию и цели. Si los seis gobiernos quieren evitar la espiral de escalada y frenar la dinámica de la proliferación, necesitan cambiar de estrategia y objetivo.
В октябре прошлого года, на фоне ненужной эскалации насилия на религиозной почве, государственные телеканалы постоянно показывали госпитализированных солдат, кричащих "копты убили моего сослуживца!" El pasado mes de octubre, en medio de una escalada innecesaria de violencia sectaria, la televisión estatal mostró a un soldado egipcio internado en un hospital que gritaba "¡Los cópticos mataron a mi compañero!"
И, наконец, военный удар по Ирану также станет началом региональной и, возможно, глобальной эскалации военной и террористической деятельности, что будет кошмаром для всех сторон. Finalmente, un ataque militar a Irán también marcaría el inicio de una escalada militar y terrorista regional y tal vez global -una pesadilla para todos los involucrados.
Их руководители в регионе и во всем мире - Саудовской Аравии, США, Сирии и Иране - на данной стадии более заинтересованы в проведении переговоров, а не эскалации. Sus patrocinadores regionales e internacionales -Arabia Saudita, Estados Unidos, Siria e Irán- también están más interesados en estos momentos en la negociación más que en la escalada de los conflictos.
Имеющие или не имеющие аккредитацию, они должны проявить свою солидарность с зимбабвийцами в этот решающий момент и быть свидетелями ухудшения ситуации перед выборами, а также служить бастионом против эскалации насилия со стороны государства до и после выборов. Acreditados o no, deberían mostrar su solidaridad con el pueblo de Zimbabwe en este momento crucial, actuar como testigos del contexto preelectoral en deterioro y servir como baluarte contra cualquier escalada de la brutalidad estatal durante y después de la votación.
Такое переключение энергии войны может произойти на любой стадии цикла эскалации конфликта, но если не начать предупредительное построение мира при первом признаке волнений и не обращать внимания на проблемы по мере обострения конфликта (особенно, если он становится ожесточенным), то потребуется некоторое вмешательство. Esa desviación de la energía de la guerra puede darse en cualquier fase del ciclo de escalada, pero, si no se emprende la tarea de consolidar la paz a la primera señal de apuro y no se abordan los problemas cuando el conflicto se intensifica (en particular, si se vuelve violento), algún tipo de intervención será necesario.
В свете эскалации интенсивного подавления оппозиционного Движения за демократические перемены, а также тех, чья поддержка, очевидно, помогла ДДП превалировать на президентских выборах, результаты которых все еще не были объявлены по прошествии четырех недель, необходимо срочное введение международного эмбарго на ввоз оружия в Зимбабве. A la luz de la escalada de represión violenta contra el opositor Movimiento por el Cambio Democrático y de quienes ayudaron a que lograra una mayoría en las elecciones presidenciales, cuyos resultados aún no se anuncian después de cuatro semanas, se necesita con urgencia que se aplique a Zimbabwe un embargo internacional de armas.
Это открытое заявление, без каких-либо явных средств для достижения цели, которую оно наметило, сделало многое для подпитки военной эскалации и роста числа погибших в Сирии, в то же время неоднократно вынуждая США защищать свой "авторитет" рядом с линией на песке, которую им не стоило проводить. Esa simple declaración, sin medio claro alguno para lograr el objetivo que anunciaba, ha contribuido mucho a intensificar la escalada militar y a aumentar el número de víctimas mortales en Siria, al tiempo que obligaba a los EE.UU. a defender repetidas veces su "crédito" frente a una línea en la arena que no debería haber trazado.
Пока коалиционные войска будут находиться в Ираке, будет продолжаться эскалация насилия. Mientras las fuerzas de la Coalición sigan ahí, es probable que la violencia aumente.
Эскалация цен на нефть привела к появлению супербогатой феодальной аристократии в странах Персидского Залива. Los crecientes precios del petróleo crearon una aristocracia feudal extrarrica en los Estados del Golfo.
Ядерный терроризм, замедление темпов роста в Китае или резкая эскалация насилия на Ближнем Востоке - все это может сделать экономическую динамику неконтролируемой. El terrorismo nuclear, una reducción del ritmo de la actividad económica en China o un aumento abrupto de la violencia en el Medio Oriente podrían reventar la actual dinámica económica.
Дальнейшая эскалация на Ближнем Востоке рано или поздно закончится этими крайними альтернативами, если не будет найдено дипломатическое решение (или, если дипломатия, по крайней мере, не сможет выиграть время). Un mayor aumento de la tensión en Oriente Medio culminaría más pronto que tarde en esas miserables disyuntivas, a no ser que se encuentre una solución diplomática (o a no ser que la diplomacia pueda al menos ganar tiempo).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.