Sentence examples of "A la luz de" in Spanish

<>
A la luz de estos acontecimientos, ¿todavía tiene sentido hablar de "Occidente"? В свете этих событий неужели все еще есть смысл говорить о "Западе"?
Tiene un aire de aventura, de horas de escritura a la luz de una vela. У него есть аромат приключений, часов, проведенных за письмом при свете свечи.
Fue así precisamente porque reformaron su judaísmo a la luz de los valores occidentales. Это произошло именно потому, что они реформировали свой иудаизм в свете западных ценностей.
Esta es una fotografía sacada a la luz de la luna, algo que la fotografía digital ha revolucionado. Вот фотография, сделанная при свете луны, видимое отличие цифровой фотографии.
A la luz de esa historia, ¿cómo debemos ver la posición del Japón en el Iraq? Как в свете этой истории необходимо рассматривать позицию Японии в Ираке?
A la luz de acontecimientos como los de Myanmar, la ASEAN debe manifestar claramente su postura. В свете таких событий, как, например, в Бирме, АСЕАН должна ясно заявить о своей позиции.
Para que dure, no será suficiente concebirla a la luz de las experiencias de hoy en día. Что касается последнего, то будет недостаточно, если их воспринимать только в свете сегодняшнего опыта.
A la luz de esta tradición, el reciente desplazamiento hacia objetivos materiales es de cierta manera sorprendente. В свете этой традиции недавний переход к целям обеспечения материального благополучия несколько неожиданный.
A la luz de todas estas incertidumbres, el misterio es cómo pueden mantenerse tan bajas las primas de riesgo. В свете всей этой неопределенности непонятно, каким образом страховые взносы при страховании риска остаются столь низкими.
A la luz de las recientes elecciones en EU y Europa resulta claro que el "factor diversión" está cobrando importancia en todas partes. В свете недавних выборов, прошедших в США и Европе, ясно видно, что "фактор забавности" становиться важным не только в Польше.
Más aceptable es convocar a la modernización del Islam, permitiendo que los clérigos reinterpreten sus leyes a la luz de las condiciones contemporáneas. Призыв к модернизации Ислама, позволяющей церковникам иначе толковать его законы в свете современных условий, является более приемлемым.
Sin embargo, sería un error caracterizar las relaciones entre el mundo islámico y Occidente sólo a la luz de los actuales movimientos de masas árabes. Было бы также неправильным, однако, определять взаимоотношения между исламским миром и Западом исключительно в свете сегодняшних массовых арабских движений.
Eso puede ser positivo, a la luz de las críticas que escuchamos hoy, por ejemplo, en el contexto regulatorio de lo que produce la democracia. Может,это и лучше,в свете критических высказываний, которые мы слышим сегодня например, в нормативном контексте - по поводу того, что приносит демократия.
¿Cómo se debe juzgar la negación de Ahmedinejad de que Irán tiene la intención de buscar armas nucleares a la luz de su negación del holocausto? Как должно расцениваться опровержение Ахмадинеджада, что Иран не намеревается создавать ядерное оружие, в свете его опровержения холокоста?
Sin embargo, es cada vez más difícil de entender, a la luz de estos acontecimientos, por qué la UE se preocupó en promulgar el Tratado de Lisboa. Но почему, в свете этих событий, ЕС беспокоится о подписании Лиссабонского соглашения, понять становится всё трудней.
A la luz de las actuales dificultades de los Estados Unidos, se debe considerar un gesto constructivo su nueva propuesta para abordar el perenne problema de los desequilibrios mundiales. В свете нынешних трудностей Америки ее новое предложение для решения извечной проблемы глобальных дисбалансов следует рассматривать как конструктивный жест.
A la luz de hendiduras regionales y políticas más amplias, los enfrentamientos como el que ocurrió en la sagrada mezquita del Profeta podrían crecer en frecuencia, dimensión y violencia. В свете расширенных региональных и политических расколов, конфронтации, такие как произошедшие в святой мечети Пророка, могут увеличиться по частоте, размеру и жестокости.
A la luz de las posibilidades existentes para que haya un nuevo clima de apertura política en los países de mayoría musulmana, dichos encuentros pueden ser más posibles que nunca. В свете потенциала установления нового климата политической открытости в странах с мусульманским большинством, данное взаимодействие может оказаться более возможным, чем когда-либо прежде.
Pero una visión retrospectiva a treinta años nos permite juzgar qué elementos de la revolución de Thatcher deben conservarse y cuáles deben modificarse a la luz de la actual desaceleración económica mundial. Однако 30-летний ретроспективный взгляд позволяет нам судить о том, какие элементы революции Тэтчер следует сохранить, а какие следует дополнить в свете сегодняшнего экономического кризиса.
Esto se ha tornado mucho más evidente a la luz de los cambios revolucionarios en el mundo árabe, y está en la raíz de la reorientación de la política exterior de Erdoğan. Это стало еще более очевидным в свете революционных изменений в арабском мире и в корне переориентировало внешнюю политику Эрдогана.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.