Sentence examples of "A pesar del" in Spanish with translation "несмотря на"
A pesar del advenimiento del BCE, esa asimetría continúa:
Несмотря на появление Европейского Центрального Банка данная асимметричность остается:
A pesar del historial variopinto de Bush, todavía parece compartir esta esperanza.
Несмотря на противоречивую репутацию Буша, он, кажется, все еще разделяет эту надежду.
A pesar del gran coste de producir esta comida no la valoramos.
И даже несмотря на то что мы несем огромные затраты, производя продукты питания, мы их не ценим.
A pesar del deterioro de la situación en Afganistán, no todo está perdido.
Несмотря на ухудшение ситуации в Афганистане, ещё не всё потеряно.
Y, a pesar del aparente éxito de la reciente cumbre, lo sigo estando.
И несмотря на кажущийся успех последней встречи в верхах я по-прежнему настроен скептически.
En cuarto lugar, el sistema financiero - a pesar del respaldo político - está gravemente dañado.
В-четвертых, финансовая система, несмотря на политическую поддержку, серьезно повреждена.
Sin embargo, a pesar del precio elevado que pagan, los países en desarrollo obtienen poco a cambio.
Но, несмотря на ту высокую цену, которую платят развивающиеся страны, взамен они получают немного.
Sin embargo, a pesar del achicamiento del estado, África no ha dado el salto a la prosperidad.
Однако, несмотря на ослабление роли госсектора, Африка не сделала скачок к процветанию.
A pesar del creciente desencanto con el modelo, la gente estaba todavía más asustada de lo que podría reemplazarlo.
Несмотря на растущее разочарование в модели, люди все же больше были напуганы тем, что придет ей на смену.
Esto se hizo a gran escala, a pesar del hecho de que todos los actores involucrados eran inversionistas sofisticados.
Это происходило в больших масштабах, несмотря на тот факт, что все вовлеченные стороны были искушенными инвесторами.
Y un tratamiento médico de 1 dólar puede curar la malaria si el chico se infecta a pesar del mosquitero.
А лекарство, которое стоит 1 доллар, может вылечить малярию, если ребёнок заразится, несмотря на сетку для кровати.
Pero, a pesar del paralelo sombrío, el gobierno de Japón no parece pensar que necesita tomarse el problema en serio.
Однако, несмотря на мрачную параллель, правительство Японии не думает, что ему нужно серьезно относиться к этой проблеме.
Taiwán merece mucho reconocimiento por haber logrado progresar por sí solo a pesar del aislamiento internacional que se le ha impuesto.
Тайвань достоен похвалы за то, что стоит на своих собственных ногах, несмотря на введенную международную изоляцию.
Con todo, a pesar del éxito económico poco a poco se hizo evidente que el tiempo de Blair se estaba acabando.
И все же несмотря на экономический успех, стало все более очевидно, что время Блэра подходит к концу.
Y esto es a pesar del hecho de que todos saben que los pequeños negocios son el motor de las economías.
И это несмотря на то, что все знают, что малый бизнес является двигателем экономики.
Es menos fácil racionalizar por qué el gobierno de los EU sigue incurriendo en déficit presupuestales a pesar del auge cíclico.
Не столь легко придумать рациональное объяснение тому, почему правительство США продолжает закрывать бюджет с дефицитом, несмотря на циклический бум.
A pesar del aparente poder de los cancilleres de posguerra de Alemania, el sistema político del país sólo se puede administrar;
Несмотря на кажущущееся могущество послевоенных канцлеров Германии, политической системой страны можно только управлять;
Y, a pesar del tono amenazador, la administración Obama todavía tiene que ofrecer un mapa de ruta creíble para la consolidación fiscal.
И, несмотря на непростой диалог, правительство Обамы должно предоставить заслуживающую доверия конкретную программу финансовой консолидации.
Monti, a pesar del fuerte apoyo popular a su gobierno tecnocrático, no cuenta con una mayoría parlamentaria en la que puede confiar.
Монти, несмотря на сильную народную поддержку своего правительства технократов, не имеет парламентского большинства, на которое мог бы положиться.
Todo esto para decir que a pesar del horror, y a pesar de la muerte, nunca se cuenta realmente a las mujeres.
Это я все говорю к тому, что несмотря на ужас и несмотря на смерть, женщин никогда всерьез не принимают в расчет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert