Sentence examples of "A su vez" in Spanish with translation "в свою очередь"
Eso, a su vez, sienta un ejemplo para otros sectores.
Это, в свою очередь, подаёт пример для других секторов.
Ello a su vez ha puesto en riesgo otras reformas.
Это, в свою очередь, поставило под угрозу другие реформы.
A su vez, esto afecta la reinversión en exploración, desarrollo y mantenimiento.
В свою очередь, это оказывает влияние на реинвестирование в разведку, разработку и эксплуатацию.
A su vez, la UE iniciaba un extenso proyecto de ayuda humanitaria.
В свою очередь, ЕС инициировал обширный гуманитарный проект помощи.
Las reformas judiciales, a su vez, están ayudando a desterrar la corrupción.
Реформы судебной системы, в свою очередь, помогают искоренить коррупцию.
Esas inversiones, a su vez, fortalecerían el sector privado y el crecimiento económico.
Эти капиталовложения, в свою очередь, укрепят частный сектор и стимулируют экономическое развитие.
A su vez, muchos chinos temen que estados Unidos no acepte su "avance pacífico".
В свою очередь многие китайцы боятся, что Соединенные Штаты не допустят их "мирного подъема".
Las presiones del gasto, a su vez, conducen a una aceleración de la innovación.
Большие траты, в свою очередь, способствуют развитию инновационных технологий.
Esto, a su vez, podría generar una pérdida de confianza por parte de los consumidores.
Это в свою очередь может привести к потере доверия потребителей.
Esto, a su vez, tendrá como resultado mayores niveles de violencia, represalias y, sí, terrorismo.
Если богатые страны будут перекладывать всю вину на менее удачливые страны, заявляя, что эти последние каким-то образом - культурно или политически - неприспособленны для того, чтобы пользоваться благами глобализации, это приведет не только к повышению уровня бедности в отдельных регионах, но и к большему недовольству среди населения, что, в свою очередь, повлечет за собой более высокий уровень насилия, негативную реакцию и, конечно, терроризм.
Pero la democracia demostró debilidad y el régimen cubano, a su vez, adaptó sus tácticas.
Но демократия показала свою слабость, а кубинский режим, в свою очередь, адаптировал свою тактику.
A su vez, los ministros de Asuntos Exteriores de todos los países afrontan cuestiones normativas fundamentales:
Министры иностранных дел во всем мире, в свою очередь, сталкиваются с серьезными вопросами политики:
Ban, a su vez, ha reprendido abiertamente a los estados miembro por no darle suficientes recursos.
Пан, в свою очередь, открыто осудил государства-члены за то, что те не предоставляют ему достаточно ресурсов.
Eso, a su vez, reduce las exportaciones de petróleo y hace subir los precios aún más.
Это, в свою очередь, снижает уровень экспорта нефти, увеличивая далее цены на нефть.
Un espacio aéreo digital, a su vez, permitiría una revolución absoluta en términos de movilidad personal.
Цифровое воздушное пространство в свою очередь будет способствовать полной революции в возможностях перемещения каждого человека.
Eso, a su vez, ha puesto a China en el centro de los conflictos políticos de Asia.
Это, в свою очередь, поместило Китай в центр политических разделов Азии.
A su vez, los incrementos en el precio del CO2 aceleran la innovación y generan grandes avances.
Рост цен на CO2 в свою очередь ускорит развитие инноваций и приведёт к новым прорывам.
A su vez, esto da lugar a que se creen desequilibrios insostenibles, que conducen a una crisis inevitable.
В свою очередь это позволяет создавать неустойчивые дисбалансы, ведущие к неизбежному краху.
A su vez, esta situación genera altos costes sociales, relacionados con el crimen, la violencia y la dependencia.
В свою очередь такие лишения приводят к высоким общественным затратам, включая преступность, насилие и зависимое положение.
Benazir Bhutto, a su vez, puso el control del partido en las manos de su esposo e hijo.
Беназир Бхутто, в свою очередь, передала управление партией в руки своего мужа и сына.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert