Sentence examples of "Abandonó" in Spanish with translation "бросать"
Translations:
all435
отказываться178
покидать88
оставлять71
бросать54
забрасывать3
игнорировать3
отвергать3
отступать3
выбывать1
оставляться1
other translations30
Pero hace mucho tiempo que el PCCh abandonó a los trabajadores.
Однако КПК давно бросила рабочих на произвол судьбы.
A los 14 años como muchos jóvenes de 14 años del sistema educativo brasileño él abandonó la escuela.
В 14 лет, как и многие другие 14-летние учащиеся бразильской системы образования, он бросил школу.
Nathaniel abandonó Julliard, sufrió una crisis total y 30 años más tarde estaba viviendo en las calles de Skid Row en el centro de Los Angeles.
Натаниел бросил Juilliard, он переживал полный срыв нервной деятельности, и на протяжении 30 лет он бродяжничал по улицам Скид Роу в центре Лос Анджелеса.
En 2000, abandonó sus estudios en la Universidad de Beijing, cuando se enteró de que millares de campesinos de Henan estaban muriendo de sida después de haber vendido su sangre a traficantes locales.
В 2000 году он бросил учебу в Пекинском университете после того как узнал, что сотни крестьян в провинции Хэнань умирают от СПИДа после того, как сдали за деньги свою кровь местным торговцам.
Occidente, después de todo, nunca aplicó una presión irresistible sobre ningún régimen árabe para que llevara a cabo reformas y abandonó a sus clientes autocráticos en Túnez y Egipto sólo cuando no pudieron cortar el brote revolucionario.
Запад, в конце концов, никогда не оказывал сильного давления на какой-либо арабский режим, чтобы тот проводил реформы, и бросил своих авторитарных клиентов в Тунисе и Египте только после того, как они не смогли вырвать ростки революции.
En la derecha, el Partido Likud, que Sharon abandonó para crear Kadima, tuvo unos resultados muy malos, en parte porque muchos votantes conservadores también lo desertaron para votar a partidos religiosos, de inmigrantes y de otra índole.
Правая партия Ликуд, из которой вышел Шарон, чтобы основать Кадыму, набрала очень мало голосов, частично потому что многие консервативные избиратели тоже бросили ее и отдали свои голоса религиозным, иммигрантским и другим партиям.
Se debe olvidar cualquier pensamiento de que la coalición en contra del terrorismo podrá salir rápidamente (como lo hizo el Occidente cuando abandonó a Afganistán a sus suerte despúes del retiro de los soviéticos hace diez años).
Не следует и думать о том, что анти-террористическая коалиция сможет быстро уйти из Афганистана (как это сделал Запад десять лет назад, бросив Афганистан на произвол судьбы после вывода из него советских войск).
Cada año rescata y cría polluelos abandonados.
Каждый год они спасают и выращивают брошенных птенцов
Actualmente, ahora mismo, miles de trabajadores están abandonados.
Прямо сейчас, тысячи рабочих брошены на произвол судьбы
Aquí tenemos niños que abandonan la escuela secundaria.
Здесь показан процент детей, бросающих школу.
Localizan tres cadáveres abandonados en finca de Cadereyta NL
Три тела обнаружены брошенными на ферме НЛ Кадерейта
Abandonar al país otra vez sería una locura criminal.
Снова бросить Афганистан на произвол судьбы было бы преступной глупостью.
Mil años en este período y abandonamos los patrones cazadores-recolectores.
Через тысячу лет после начала этого периода мы бросаем наши модели охоты и собирательства.
¿Quién creen que abandona si alguien tiene que estar más en casa?
Как вы думаете, кто бросает работу, когда нужно сидеть дома?
El BAD va a abandonar el decisivo apoyo público al desarrollo social.
АБР бросает решающую общественную поддержку ради социального развития.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert