Sentence examples of "Apartarse" in Spanish

<>
Y siempre es posible apartarse. И всегда можно прервать переговоры.
Y hay ocasiones en las que habría que apartarse. Иногда от этого надо уходить.
Del lado oscuro, la política no parece apartarse de personas como yo. Если посмотреть с позиции пессимиста, то таким людям, как я, невозможно не принимать участия в политике.
Gran parte del mundo empezó a apartarse de la forma americana de llevar los negocios. Значительная часть мира начала отворачиваться от американского способа ведения дел.
Es cierto que habría que apartarse del sistema tradicional del Fondo de préstamos con condiciones. Разумеется, это потребовало бы отхода от традиционного кредитования МВФ в обмен на условия получения кредита от МВФ.
Hasta Birmania se ha sumado, reanudando relaciones diplomáticas al tiempo que intenta apartarse de la sombra de China. Даже Бирма оказалась среди желающих, возобновив свои дипломатические отношения с США, пытаясь проложить свой путь по выходу из тени Китая.
Sabemos por nuestra experiencia personal que a veces es sencillo simplemente apartarse, y a veces es necesario luchar. Мы знаем из своего опыта, что зачастую гораздо проще просто уйти, иногда приходится и сражаться.
Para aprovechar esta oportunidad, India tiene, primero, que apartarse del capitalismo de Estado, cuyos restos continúan retrasando el progreso económico del país. Чтобы воспользоваться этой возможностью, Индия, в первую очередь, должна решительно перейти от государственного капитализма, остатки которого продолжают тормозить экономическое развитие страны.
Hasta ahora, Obama ha tenido la precaución de no apartarse de ninguna de las posturas tradicionales de Estados Unidos relativas a la seguridad de Israel. Пока Обама был осторожен в том, чтобы не отступить ни от одной из традиционных американских позиций, имеющих отношение к безопасности Израиля.
Y, por último, quiero convencerlos de que es posible apartarse de esa sensación y que, de hacerlo, ese es el salto moral, intelectual, y creativo más grande que uno puede dar. И, наконец, я хочу убедить вас, что можно выйти за пределы этого чувства, и что, если вы сможете это сделать, это будет самый серьёзный моральный, интеллектуальный и творческий прыжок, который вы только можете совершить.
Esencialmente, su actitud para con los problemas internacionales es pragmática y, al apartarse de la inclinación de su predecesor por la machtpolitik, Obama ha prometido siempre agotar primero la vía diplomática. Сущностью его подхода к международным вопросам является прагматизм, и, отвергая политику силы, к проведению которой был склонен его предшественник, Обама пообещал сперва применить все возможные дипломатические методы.
y después de que Noé construyera el arca, yo creo que el Señor dijo a Noé que avisara a la gente que tienen que apartarse del sendero del mal antes de que Él llegue y los destruya. А когда Ной построил ковчег, Он приказал Ною предупредить людей, чтобы они оставили пути свои грешные, пока Он не сошёл к ним и не уничтожил их.
respetar más que condenar al ostracismo a aquellos movimientos islámicos que optaron por apartarse de la jihad en favor de la participación política, y liderar una alianza internacional para una paz árabe-israelí basada en la iniciativa de la Liga Arabe. уважать, а не подвергать остракизму, те исламистские движения, которые отказались от джихада в пользу участия в политическом процессе, а также возглавить международный союз за арабо-израильский мир, основанный на инициативе Лиги арабских государств.
Y, para mí, si uno realmente quiere redescubrir la maravilla tiene que apartarse de ese pequeño y aterrado espacio de razón y mirar alrededor, unos a otros, y mirar la inmensidad, la complejidad y el misterio del Universo y poder decir: И как по мне, если вы действительно хотите вновь открыть чудеса, вам необходимо выйти за пределы этого крошечного, закошмаренного пространства правоты и посмотреть вокруг, друг на друга и обратить внимание на необъятность и сложность, и тайну Вселенной, и быть в состоянии сказать, "Ого!
Al intentar hacer eso precisamente, el Presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, ha sido objeto de arengas sobre la necesidad de "colocarse en el bando correcto de la Historia" o, por citar a Bob Dylan, "apartarse del nuevo [camino], si no se puede echar una mano". Пытаясь сделать именно это, президент США Барак Обама выступил с речью о необходимости "находиться на правильной стороне истории" или, цитируя Боба Дилана, "уйти с новой [дороги], если не можешь помочь".
Queda por ver si un gobierno más populista podría apartarse radicalmente de las erróneas políticas fiscales de la India y crear un entorno favorable para una mejora espectacular de la vergonzosamente pobre infraestructura humana y física del país -lo que daría a la economía un impulso sólido a largo plazo. Остается неясным, сможет ли более популистское правительство радикально покончить с некорректной налоговой политикой Индии и создать окружающую среду, благоприятную для значительного усовершенствования позорной бедной человеческой и физической инфраструктуры Индии, которая привела бы к устойчивому росту экономики Индии в долгосрочном периоде.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.