Sentence examples of "Aprendió" in Spanish

<>
Pero ¿aprendió algo el régimen? Но вынес ли режим какой-то урок из этого?
Pero el resto del mundo aprendió diferentes lecciones. Но остальной мир извлек иные уроки.
Fue una lección que se aprendió muy bien. Этот урок был хорошо усвоен.
¿cuáles fueron las lecciones y el mundo aprendió de ellas? какие извлекли уроки, и усвоил ли их мир?
Entonces, ¿qué aprendió exactamente el mundo de Munich en 1938? Так что же именно вынес мир из примера Мюнхена 1938г.?
que nunca aprendió a cocinar en casa o en la escuela. Стейси прилагает все усилия, но она тоже третье поколение, ее никогда не учили готовить дома или в школе.
Desde el punto de vista económico, Malasia aprendió de sus vecinos. С экономической точки зрения Малайзия многое узнала от своих соседей.
Eso es un antiguo canto funerario maya que aprendió de su abuelo. Это старинная погребальная песня индейцев Майя, которую он услышал от своего деда.
El mundo aprendió esa lección tras la guerra árabe-israelí de 1973. Мировое сообщество уже прошло через все это после арабо-израильской войны 1973 года.
China aprendió de 1989 la lección de que la estabilidad estatal era primordial. Урок, извлеченный Китаем из 1989 г., заключается в том, что первостепенной задачей является стабильность государства.
La democratización coercitiva tiene sus límites, como ya aprendió Estados Unidos en Irak. Принудительная демократизация имеет свои пределы, как США убедились на примере Ирака.
La computadora aprendió lo que hacía el cerebro de la mona en varios movimientos del brazo. Компьютер следил, за тем, что делал обезьяний мозг, чтобы двигать рукой в разных направлениях.
Pero también era algo tremendamente riesgoso, como aprendió todo aquél que siguió la estrategia de cartera implícita en su análisis. Но, как убедились люди, последовавшие стратегии размещения ценных бумаг, вытекающей из теории анализа Шиллера, это было также и крайне рискованно.
Como el oso que aprendió a llenar su estómago cómodamente, se sienten satisfechas de verse entretenidas sin tener que hacer esfuerzos. Как медведь, который открыл легкий способ наполнения желудка, люди получают удовлетворение от развлечений без каких-либо усилий с их стороны.
Durante 2 años apenas hizo algo de dinero, un pequeño estipendio, pero aprendió con esta desarrolladora increíble de viviendas llamada Tasneem Saddiqui. Два года он с трудом зарабатывал на жизнь, получал крошечное жалованье, но работал помощником со своим потрясающим жилищным застройщиком по имении Тасниим Саддики.
¿O simplemente es parcial por la gente que conoce, la compañía para la que trabaja o las actitudes que aprendió en su casa? Или он просто имеет некие предубеждения из-за людей, которых он знает, компании, на которую он работает, или отношений, которые складываются дома?
Kolakowski, el filósofo más aclamado de la Polonia moderna, rápidamente aprendió que la mendacidad era la verdadera piedra angular del comunismo, y lo abandonó horrorizado. Колаковски, наиболее значимый философ современной Польши, быстро узнал, что ложь была основой и фундаментом Коммунизма, и отвернулся от него в ужасе.
Nos damos cuenta de que otra especie aprendió hace mucho tiempo a crear muchas de las cosas que nosotros necesitamos, pero usando procesos biológicos que la naturaleza domina. Оказывается, другие биологические виды давно придумали как создать то, что нам нужно при помощи биологических процессов, которыми природа владеет в совершенстве.
Como aprendió Europa hace mucho tiempo, los períodos de dificultad prolongan el desempleo, a la vez que las capacidades y las perspectivas se deterioran y los ahorros se evaporan. Как уже давно осознали в Европе, трудности увеличиваются с ростом продолжительности безработицы, так как теряются профессиональные навыки и ухудшаются перспективы, а сбережения тают.
La lección que Schroeder aprendió fue que ya no se podía dar por descontada a Alemania y que tenía que exigir un papel acorde con su tamaño y su peso. Урок, который извлек Шрёдер, состоял в том, чтобы настаивать на том, что Германию больше не могли рассматривать как нечто само собой разумеющееся, и что ей необходима роль, соответствующая ее размеру и могуществу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.