Sentence examples of "Busquen" in Spanish
Translations:
all521
искать433
исследовать24
преследовать16
поискать15
разыскивать6
присматривать1
разыскиваться1
other translations25
Busquen página tras página cuantas referencias ocultas quieran.
Вы можете изучить её от корки до корки в поисках желаемых скрытых сносок.
Busquen un amigo y explíquenle cómo tomaron esa decisión.
Найдите друга и объясните ему, как вы пришли к этому решению.
Busquen, esta primavera, por el nuevo libro de Paul Hawken.
Весной этого года выходит новая книга Пола Хокена.
Para identificar una visión verdadera de la felicidad, busquen esta expresión.
Поэтому, когда надо выявить истинную радость, то показателем будет именно такое выражение лица.
Si no pueden hacerlo solos, busquen un profesional que se los haga.
Если вы не можете сделать этого сами, попросите профессионала.
Si no pueden lograr silencio absoluto, busquen la tranquilidad, eso está absolutamente bien.
Если нельзя обеспечить полную тишину, пусть будет просто тихо - этого достаточно.
Esas realidades impiden que las personas que creen que tienen tuberculosis busquen tratamiento.
Такая действительность мешает людям, которые думают, что они заразились туберкулезом, обратиться за лечением.
Avancen hasta el tejado y busquen una bicicleta, cojan una y sigan visitando el resto de la exposición.
После просмотра, на крыше можно подобрать велосипед, запрыгнуть на него и продолжать обзор остальной части Экспо.
Mientras tanto, no se disuadiría con este impuesto a los inversionistas con perspectivas de largo plazo que busquen rendimientos significativos.
Тем временем, инвесторы с длительными целями, стремящиеся к значительным прибылям, от данного налога ничуть не пострадают.
¿Los altos precios no deberían hacer que las personas sean más cautas en su consumo y busquen nuevas fuentes de oferta?
Разве рост цен не замораживает потребление и не приводит к поиску новых источников поступления товаров?
Aun así, mientras vemos una posibilidad de escapar de la muerte, salimos corriendo y esperamos que quienes nos prestan asistencia busquen las vías de escape.
Тем не менее, пока мы видим шанс избежать смерти, мы бежим от нее, и мы надеемся, что те, кто заботится о нас, найдут пути к спасению.
Ahora que la economía turca está prosperando, habrá menos razón para que los turcos pobres busquen trabajo en otros países y menos aún para que los "invadan".
Сейчас, когда турецкая экономика стремительно развивается, стало значительно меньше оснований для бедных турок стремиться на поиски работы в другие страны, не говоря уж о том, чтобы наводнить их.
busquen una excusa para reencontrar un amigo perdido hace tiempo, o a ese compañero de la universidad, o a alguna persona de la que han estado distanciados.
пожалуйста, найдите предлог связаться с забытым другом или с соседом по студенческому общежитию, или с тем, от кого вы отвернулись.
¿Cuál es realmente el obstáculo que evita que los economistas y los encargados de las políticas económicas formulen - o por lo menos busquen - una teoría económica unificada?
что в действительности мешает экономистам и политикам разработать (или хотя бы попытаться разработать) унифицированную экономическую теорию?
No obstante, nada impide que grupos reducidos de Estados miembros busquen metas más audaces mediante acuerdos independientes, si su confianza mutua y sus similitudes los alientan a hacerlo.
Ничто, однако, не мешает небольшим группам стран-членов ставить себе более смелые цели в рамках отдельных соглашений, если взаимное доверие и сходства поощряют их к этому.
Los pacientes, por su parte, quizá no busquen tratamiento, porque las enfermedades mentales todavía conllevan un estigma que puede dificultar su reconocimiento en comparación con una enfermedad física.
Пациенты также часто не обращаются за медицинской помощью, потому что до сих пор для многих людей признать психическое расстройство гораздо сложнее, чем физическое заболевание.
La cooperación con los Estados Unidos por sí sola equivaldrá cada vez más a una inhabilitación para los dirigentes políticos iraquíes que busquen un apoyo auténtico en sus comunidades.
Сотрудничество с США станет, по сути, поражением политических лидеров Ирака, реальная поддержка для которых возможна лишь со стороны собственного народа.
Como mínimo, Bush debe impulsar políticas (de una manera más consultada) que busquen una solución política en Irak y avances en el proceso de paz entre Israel y Palestina.
Как минимум, Бушу нужно проводить политику - более консультативным способом - которая стремится к политическому разрешению в Ираке и прогрессу в мирном Израильско-Палестинском процессе.
mediante movimientos que no sean partidos, sino que busquen la creación de esta demanda cívica de una cultura democrática lo que conseguiremos es lo que ven en esta diapositiva:
движения, которые не являются политическими партиями, но скорее создают цивилизационный спрос для этой демократической культуры.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert