Sentence examples of "Conducen" in Spanish
Translations:
all961
привести348
приводить348
водить118
вести103
управлять14
проводить12
переводить1
повести1
other translations16
Sabía que las dictaduras conducen a un debilitamiento moral.
Он знал, что диктатура приводит к моральной низости.
Urbanización, integración, cuando se unen, conducen a un nuevo renacimiento.
Урбанизации, интеграция, соединение усилий ведёт нас к новой эпохе возрождения.
De este modo, los trabajadores indocumentados entran al ciclo de quienes viven y conducen automóviles casi desechables que cuestan entre 200 y 700 dólares.
Так незарегистрированные работники оказываются в числе тех, кто управляет машинами, которым вот-вот место на свалке, и которые стоят от 200 до 500 долларов.
Poros como estos conducen la corriente eléctrica y son responsables de toda la comunicación en el sistema nervioso.
Такие поры проводят электрический ток и несут ответственность за передачу сигналов в нервной системе.
si tienes una restricción artificial, las restricciones artificiales nos conducen a distinciones arbitrarias y una cosmovisión torcida.
если у вас есть искусственное ограничение, искусственные ограничения приводят к дискриминации и искаженному мировоззрению.
Las políticas aislacionistas, por el contrario, siempre conducen a la escasez y el descontento.
Политика изоляционизма, наоборот, всегда ведёт к дефициту и недовольству.
Conducen calor a través su longitud pero no a través - bueno, no tienen anchura, pero no en la otra dirección si los amontonas;
Они проводят тепло по длине, но не поперёк - тут нельзя говорить о толщине, просто о поперечном направлении - если поместить их один на другой;
Sin embargo, el peligro de todos los dogmas, religiosos o seculares, es que conducen a diferentes formas de opresión.
Тем не менее, опасность любых догм, религиозных или светских, заключается в том, что они приводят к различным формам угнетения.
Es cierto, hay caminos bellamente pavimentados por todos lados, pero no conducen a ningún lado.
Действительно, повсюду множество идеальных дорог, но они никуда не ведут.
Pero las personas con mayores ingresos conducen automóviles y son ellas quienes adoptan las decisiones.
Но люди с высоким уровнем доходов водят автомобили и именно они принимают решения.
Con la esperanza de estimular la IED, se han multiplicado los tratados bilaterales, pero rara vez conducen a compromisos equilibrados.
В надежде стимулировать ПИИ увеличилось количество двухсторонних соглашений, но они редко приводят к установлению пропорциональных обязательств.
A su vez, esto da lugar a que se creen desequilibrios insostenibles, que conducen a una crisis inevitable.
В свою очередь это позволяет создавать неустойчивые дисбалансы, ведущие к неизбежному краху.
Si son de los que conducen, ya saben, una vez por semana, ¿realmente necesitan su propio auto?
Если вы относитесь к тем людям, которые водят раз в неделю, может быть вам не так уж и нужна собственная машина?
Las manifestaciones públicas de disenso se consideran como contrarias al Islam, porque fomentan la división y conducen a la guerra civil.
Общественные демонстрации инакомыслящих расцениваются как противоречащие исламу, потому что они способствуют расколу и приводят к гражданской борьбе.
En Europa, la cautela monetaria, las limitaciones fiscales autoimpuestas y la valorización del Euro conducen hacia claros peligros:
В Европе денежное предостережение, добровольно принятые финансовые ограничения и удорожание евро - все это ведет к явной опасности:
Los inmigrantes necesitan obtener trabajo, de modo que compran, venden, conducen y abandonan vehículos en un mercado paralelo.
Иммигрантам нужно как-то добираться на работу, и поэтому они покупают, продают, водят и бросают машины, источником которых служит параллельный рынок.
La lógica superficial Clausewitziana de que las acciones militares conducen en última instancia a una solución política ya no es convincente.
Простая мудрость Клаузевица, гласящая, что военные действия обязательно приводят к политическому разрешению ситуации, уже не звучит убедительно.
No obstante, en lugar de avances, lo que presenciamos es un ciclo de oportunidades educativas inadecuadas que conducen a una falta de oportunidades económicas.
Увы, но вместо прогресса здесь мы видим порочный круг недостаточных возможностей получения надлежащего образования, ведущий к недостатку возможностей в экономической жизни.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert