Sentence examples of "Consistía" in Spanish
La primera consistía en evitar una depresión global y se logró.
Первую (предотвращение общемирового экономического спада) выполнить удалось.
Mi tarea consistía en conectar su cadena con la audiencia de Oriente Medio.
Моей задачей было связать бренд с ближневосточной аудиторией.
Porque todo consistía en ser libre - el viento en tu cabello - sólo ser libre.
Для меня это все означало быть свободной - ветер в волосах - просто свободной.
Les planteé un problema que consistía en poner un foro electoral en su propia comunidad.
Я предложила им проблему, а именно - задачу создать выборный форум для их местного сообщества.
Y como mucha gente pensaba que el gobierno consistía en elegir personas para que ocupe cargos.
Как и многие другие, я думала, что правительство - просто назначение чиновников на посты.
El Canciller creía que la solución al estancamiento con inflación "consistía en que aquéllos que tuvieran déficit lo eliminaran".
Он полагал, что решением по выходу из стагфляции было "ликвидация дефицита теми, у кого он был".
Parte de la estrategia de las Brigadas Rojas consistía en no hablar con nadie, ni siquiera con sus abogados.
Следуя своей стратегии, Красные бригады никогда ни с кем не заговаривали, даже со своими адвокатами.
Y por lo tanto el progreso consistía en aprender a rechazar la autoridad de hombres educados, sacerdotes, tradicionalistas y gobernantes.
И прогресс зависел от умения отвергать авторитет ученых мужей, священников, традиций, власти.
En sí, el trabajo del administrador anómino consistía en reunir ideas, ayudar a la gente a votarlas y en contarles lo que estaban haciendo.
Работа анонимного администратора была собирать идеи и организовывать опросы, а потом говорить, что они делают.
De hecho, hago muchos talleres en todo el mundo y esta tarea en particular consistía en inventar nueva señalética para las puertas de los baños.
Я провожу много семинаров по всему миру, серьезно, тут, например, нужно было придумать новые символы для дверей в уборную.
Sino que su grandeza consistía, y los historiadores están plenamente de acuerdo, en la integridad de su carácter y en la fibra moral de su ser.
Однако секрет его величия был - и это подтвердят все историки - в целостности его натуры и в моральной стойкости его духа.
Así, pues, la actitud pragmática consistía en fijar objetivos generales durante la campaña y, después de las elecciones, alentar a los sindicatos para que hicieran las primeras propuestas.
Прагматическим решением было бы определить общие цели во время избирательной кампании, а после выборов подвигнуть профсоюзы выдвинуть свои предложения.
Así que la disciplina consistía en que mientras en los aviones aprendes mucho sobre cómo trabajar con el aire, para una silla se tiene que aprender mucho sobre cómo trabajar con el cuerpo.
И ключевой момент здесь в том, что так же, как создавая самолёт, необходимо знать всё о воздухе, так и, конструируя кресло, надо учитывать все особенности человеческого тела.
El panorama general consistía entonces en que, con la revolución del transporte y el despliegue de ejércitos en gran escala, ya no se podía seguir viendo la guerra como la continuación de la política por otros medios.
Широкой картиной тогда было то, что с революцией в области транспорта и дислокацией массовых армий, война больше не считалась продолжением политики с помощью других средств.
Como últimamente el PLD controlaba la Dieta -en los últimos años junto con un socio de coalición-, el proceso legislativo consistía simplemente en la acción recíproca entre los legisladores del PLD y los mandarines, centrada en la sede del PLD.
Поскольку ЛДП, недавно с партнером по коалиции, контролировала Diet, законодательный процесс был просто взаимодействием между законодателями ЛДП и отсталыми руководителями, сосредоточенными в штабе ЛДП.
El mito chino del éxito consistía en un niño campesino muy inteligente cuya aldea contribuía mancomunadamente a su educación y cuyo éxito posterior propiciaba la elevación de todos los que lo habían ayudado a abrirse paso hasta la administración pública.
Китайский миф об успехе - это история умного крестьянского мальчика, чья деревня совместными усилиями помогла ему получить образование и который, добившись успеха, помог возвыситься всем, кто помогал ему в его пути на государственную службу.
La discriminación positiva (o acción afirmativa), como se le llamó, consistía en reglas que apartaban un cierto porcentaje de participación entre los candidatos a cargos de elección popular, estudiantes y maestros, policías y militares y otras actividades para los grupos que hasta entonces habían estado en desventaja.
Политика так называемых позитивных мер, включала нормы, отводившие определённый процент мест на предприятиях, среди студентов и учителей, в полиции и армии, других сферах кандидатам от групп, до сих пор находившихся в невыгодном положении.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert