Sentence examples of "Convirtiendo" in Spanish
Translations:
all391
превращать209
преобразовывать39
обращать18
конвертировать14
переводить14
менять4
выражаться2
обменять2
конвертироваться2
other translations87
Decidí explorar ese movimiento convirtiendo a los árboles en artistas.
И я решила исследовать это движение, превратив деревья в художников.
También "pesificó" esos títulos, que a mediados de 2001 ascendían a más del 60% del portafolio de los fondos de pensiones, convirtiendo de hecho los activos denominados en dólares a pesos locales de la noche a la mañana.
Одновременно правительство обратило капиталовложения фондов в свои бумаги в песо, а в середине 2001 года на долю государственных бумаг приходило около 60% портфолио фондов, что в результате в одночасье деноминировало активы фондов в национальную валюту песо.
Estaban literalmente convirtiendo contaminación en abundancia para la gente del desierto.
Они буквально превратили отходы в богатство для людей пустыни.
Convirtiendo grandes datos en grandes oportunidades para empresas de todo el mundo.
Превращаем множество данных во множество возможностей для организаций по всему миру.
Gente tomando la tierra, tomando los tejados, convirtiendo barcazas en granjas temporales.
людей, превращающих землю, крыши, баржи во временные фермы.
ha demostrado cómo las mujeres están invirtiendo en la tradición para crear cambios, como alquimistas convirtiendo la discordia en armonía.
показывает, как женщины используют традицию, чтобы создать изменения, также как алхимики превращают диссонанс в гармонию.
Sólo aumentó la oportunidad de que el clan y los compinches de Ceausescu actuaran arbitrariamente, convirtiendo en un infierno la vida de la mayoría de los ciudadanos.
Это только создало больше возможностей для клана Чаушеску и его наперсников действовать, как им вздумается, превращая таким образом жизнь большинства граждан в сущий ад.
Sin embargo, Sarkozy no está convirtiendo a Francia, por largo tiempo un país hostil a las reformas del lado de la oferta, en lo que muchos considerarían una economía normal.
Но Саркози еще не превращает Францию, враждебно настроенную по отношению к реформам, отдающим приоритет частному сектору, в то, что многие сочли бы нормальной экономикой.
La crisis del euro está convirtiendo ahora a la Unión Europea en algo fundamentalmente diferente, al dividir a los países miembros en dos clases -acreedores y deudores- y ser los acreedores los que mandan.
Кризис евро теперь превращает ЕС в нечто принципиально иное, разделяя страны на две группы - кредиторов и должников - где кредиторы стоят во главе.
Es más, los cerdos y las aves de corral son procesadores de desechos alimenticios ideales, y sus desechos pueden servir nuevamente como fuentes de nutrientes y energía, convirtiendo las futuras cadenas alimenticias en ciclos de producción interconectados.
Кроме того, свиньи и птицы являются идеальными переработчиками пищевых отходов, а их собственные отходы жизнедеятельности могут служить в качестве удобрений и источников энергии, превращая пищевые цепочки будущего во взаимосвязанные производственные циклы.
En el Perú, algunos de nuestros bancos han trabajado con transportistas internacionales para conectar aldeas remotas y pequeñas empresas a mercados de exportación a través de los servicios postales nacionales, convirtiendo a más de 300 pequeñas empresas en exportadores, la mayoría por primera vez.
В Перу некоторые наши банки работали с международными экспедиторами для подключения удаленных сел и малых предприятий к экспортным рынкам через национальные почтовые услуги, что превратило более 300 малых фирм в экспортеров, причем большинство из них в первый раз.
En este contexto, es quizás esperable que algunos países se sientan tentados a usar la ratificación para intentar aplacar a quienes presionan por mejoras en el campo de los derechos humanos, convirtiendo de este modo a la ratificación en un sustituto de las mejoras reales que deberían poner en práctica.
При таком положении вещей, вероятно, следует ожидать, что некоторые страны могут прельститься возможностью использовать ратификацию для того, чтобы успокоить тех, кто настаивает на улучшениях в области прав человека, превращая, таким образом, ратификацию соглашений в заменитель реальных улучшений.
Los doctores y enfermeras observaron que no sólo era una sobreviviente era realmente inteligente, y la convirtieron en enfermera.
Доктора и медсёстры обратили внимание, что она только преодолела трудности, но и была очень умной, и они сделали её медсестрой.
Ahora que hemos concentrado la luz solar, qué vamos a poner en el centro para convertir la luz solar en electricidad?
Теперь, когда мы сконцентрировали сонечный свет, что мы собираемся поместить в центр, чтобы конвертировать солнечный свет в электричество?
Pero es una historia hasta que la convertimos en datos.
Это истории, пока мы не переводим это в статистические данные
Canteras, una vez convertidas en naturaleza, a veces nosotros tomamos esto y lo transformamos.
Карьеры, иногда они природного характера, иногда мы берём их и мы меняем их.
Otros, que habían inspirado (si esa es la palabra correcta) las amenazas totalitarias del siglo 20 también habían muerto hacía mucho cuando sus ideas se convirtieron en realidad.
И другие, те, кто вдохновили (если так можно выразиться) тоталитарные угрозы XX века, давным давно были мертвы к тому времени, когда их идеи осуществились.
En lugar de eso, ¡el gobierno cerró el sistema bancario para que los depositantes ya no pudieran convertir pesos en dólares!
Правительство же закрыло банковскую систему от внешнего мира, так что вкладчики не могли больше обменять свои песо на доллары США.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert