Sentence examples of "Decidieron" in Spanish

<>
Después de muchos años de empezar y cesar el proyecto, y después de tomar la difícil decisión, por fin se decidieron por darnos la luz verde para empezar la película. После стольких лет, в течение которых за этот проект то принимались, то вновь откладывали, они, наконец, решились и дали зеленый свет на съемки фильма.
Y decidieron que querían hacer lo mismo. Они тоже захотели сделать что-то похожее.
Y los minoristas decidieron que sería demasiado caro. Компании розничной торговли пришли к выводу, что это неоправданно дорого.
Entonces los residentes decidieron que tenían que hacer una reunión de emergencia. И пожилые жители поняли, что им надо срочно провести экстренное заседание.
El año pasado, 384000 mujeres estadounidenses decidieron aumentar el tamaño de sus senos. В прошлом году 384000 женщин, американских женщин, подверглись плановой операции по увеличению груди.
Decidieron, sin explicación, dividir las relaciones entre deuda y PBI en las siguientes categorías: Они разделили, без оснований, отношение долга к ВВП на следующие категории:
Algunos países, como los Estados Unidos y Australia, decidieron excluirse de sus rigurosos requisitos: Некоторые страны, такие как США и Австралия, предпочли не соблюдать требования по ограничению в рамках протокола;
Tras dos guerras catastróficas, los europeos decidieron crear instituciones que hicieran que los conflictos armados fueran inútiles. Опыт двух катастрофических войн заставил европейцев создать организации, которые исключили бы необходимость вооруженных конфликтов.
Y así fue como los responsables políticos decidieron que solo existía una posibilidad para mejorar las estadísticas: И тогда отцы города поняли, что у них осталась единственная возможность одолеть статистику:
La peor parte fue que este año decidieron hacer una gran operación de limpieza en el monte Everest. Худшим было то, что именно в этот год была запланирована огромная операция по расчистке горы Эверест.
Entonces, ministro tras ministro y sin excepción, todos decidieron que sus economías debían sufrir más de lo mismo, si no peor. В результате, все без исключения министры пришли к выводу, что экономики их стран столкнутся с такой же проблемой, если не с худшей.
Así, para los que decidieron participar, cuanto mayor era el número de opciones, más personas se inclinaban por evitar las acciones o los fondos de inversión. Чем больше выбора предлагалось участникам накоплений, тем менее охотно они соглашались на инвестирование в акции компаний или фондов.
Como yo era del Reino Unido pensaron que la palabra ninja era demasiado agresiva para niños así que decidieron cambiarlo a héroe en la versión en ingles. Потому, что я был из Великобритании, где считалось, что слово "ниндзя" - грубовато для детишек, так что вместо этого использовали слово "герои".
la intervención de Siria y su expulsión (dos decenios después), cuando los libaneses decidieron su suerte, mientras los EE.UU. ejercían sólo una influencia en segundo plano. интервенция и (двадцатью годами позже) вытеснение Сирии, по мере того, как ливанцы определяли собственную судьбу, и влияние США ограничивалось косвенным воздействием.
Lo que descubrí es que en lugar de invertir sus recursos en subsidios para alimentación y otros asuntos, se decidieron por un programa de alimentación en las escuelas. Я обнаружила, что вместо того, чтобы тратить деньги на субсидии и другие похожие проекты, в Бразилии инвестируют в школьные программы питания.
En un principio, se tenía la intención de que en la Ronda de Doha se discutiera el tema de la inversión, pero los países en desarrollo decidieron bajar el nivel del debate y concentrarse más bien en la agricultura. Вначале планировалось, что Дохийский раунд переговоров будет посвящён проблемам инвестирования, но развивающиеся страны предпочли отложить обсуждение данного вопроса и сконцентрироваться вместо этого на проблемах сельского хозяйства.
Poco después, a instancias de los Estados Unidos, el BID y sus miembros, en lugar de liberar los préstamos como se había planeado, decidieron, en un acto sin precedentes, incluir más condiciones en las que solicitaban que Haití tomara medidas políticas para liberar los fondos. Вскоре после этого по воле США вместо выплаты ссуд, как было запланировано, МБР и его члены предприняли беспрецедентный шаг скрыто добавить условия, чтобы потребовать политических действий от Гаити прежде, чем будут разблокированы средства.
Wolfensohn logró algunos avances, pero no fueron suficientes, en particular cuando los Estados Unidos, Israel y la Unión Europea decidieron someter a los palestinos a la inanición financiera, después de que Hamas lograra su inesperada victoria en las elecciones palestinas celebradas en enero de 2006. Вулфенсон достиг некоторого прогресса, но этого оказалось недостаточно, особенно когда Соединенные Штаты, Израиль и Европейский Союз оказали предпочтение финансовой блокаде Палестины после того, как "Хамас" одержал неожиданную победу на палестинских выборах в январе 2006 года.
Nos trajeron la cámara, hicimos las hojas de contacto decidieron cuales eran las dos mejores, y estuvimos seis horas enseñándoles sobre cuartos oscuros, e imprimieron dos, y tuvieron dos glossies de 8 por 10 de cosas de significaban algo para ellos, y dijimos, "¿Cuál te gustaría dejar?" Они приносили камеру, мы делали негативы, они выбирали две лучшие фотографии, потом шесть часов мы их учили пользоваться темной комнатой, они печатали эти две фотографии, и получали на выходе два роскошных, двадцать на двадцать пять, снимка тех вещей, что значили что-то для них, и мы им говорили, "Какую из этих двух вы отдаете нам?"
La verdad es que el Museo Británico tenía un espécimen completo de dodo en su colección hasta el siglo 18 - estaba realmente momificado, con piel y todo - pero en un ataque de ansiedad por conservar espacio decidieron cortarle la cabeza y los pies y quemaron el resto en una hoguera. На самом деле, Британский Музей когда-то имел полный скелет додо в своей коллекции, до 18-го века - это была мумия, кожа и прочее - но, стремясь к экономии пространства, они отрезали голову и отрезали ноги, а все остальное сожгли.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.