Sentence examples of "Esperan" in Spanish with translation "надеяться"

<>
Todos esperan la oportunidad de gobernar. Все они надеются на то, что им выпадет шанс править страной.
Los investigadores esperan presentar sus estudios a la FDA este verano. исследователи надеются представить исследования комиссии из FDA этим летом.
Muchos esperan que éste sea el primer paso hacia una prohibición. Многие надеются, что это будет первый шаг к запрету.
Esperan ser beneficiarios financieros netos, lo que les ayudaría a modernizarse. Они надеются, что будут финансовыми бенефициариями, что могло бы помочь им модернизироваться.
Ahora esperan ser uno de los factores que produzcan un verdadero cambio. Теперь они надеются стать фактором, который приведет к реальной перемене.
Los políticos esperan que la investigación funcione como un motor de crecimiento económico. Политики надеются, что исследования будут выполнять функцию двигателя экономического роста.
La mayoría de los gobiernos esperan que la detección temprana posibilite la contención. Большинство правительств надеются на то, что своевременное обнаружение поможет ограничить распространение пандемии.
Dentro de unas semanas, Xie y Tong esperan poder anunciar una empresa minorista. Через несколько недель Се и Тун надеются объявить о создании розничной партнёрской компании.
La mayoría de los presidentes esperan que sus periodos en el cargo adquieran alguna significación. Большинство президентов надеются выработать свой особый стиль правления.
Ahora, los no malayos esperan que reconsidere la idea del trato especial a los malayos étnicos. В настоящее время немалайцы надеются, что он пересмотрит свою идею об особом отношении к этническим малайцам.
De esta manera, esas personas esperan evadir su deber de explicar los problemas de hoy en día. Тем самым такие люди надеются, что они смогут уклониться от своей обязанности объяснять сегодняшние проблемы.
Algunos comentaristas argumentan que, al mejorar las relaciones, Uribe, Calderón y Lula esperan apaciguar a sus oponentes de izquierdas. Некоторые комментаторы говорят о том, что, восстанавливая эти отношения, Урибе, Кальдорон и Лула надеются успокоить своих левосторонних оппонентов.
Los organizadores de los conciertos Live Earth del próximo sábado esperan que el mundo entero escuche un claro mensaje: Организаторы концертов Live Earth, которые пройдут в следующую субботу, надеются, что они смогут донести свое ясное послание до всего мира:
Obviamente, si algo sale mal, quienes son DGPQ -y quienes les prestaron a firmas DGPQ- esperan recibir protección del gobierno. В случае если все пойдет плохо, то все, и те, кто является TBTF, и те, кто предоставляет ссуды фирмам TBTF, надеются на получение правительственной защиты.
Algunos esperan que la postergación estimule la violencia en Kosovo y aliente aún más a Occidente a reconsiderar la independencia. Некоторые надеются, что отсрочка решения вызовет новую войну насилия в Косово и заставит страны Запада пересмотреть возможность предоставления независимости Косово.
Muchos esperan que la crisis del SRAS sea un estímulo para que los líderes chinos sean más transparentes y rindan cuentas. Многие надеются, что кризис тяжелого острого респираторного синдрома (SARS) в Китае приведет к повышению прозрачности и ответственности китайского правительства.
Los miembros de la Unión Europea siguen divididos y todavía esperan que se encuentre una salida negociada o que aparezcan otras alternativas. Члены ЕС по-прежнему разделены и продолжают надеяться на компромисс и другие варианты.
Los inversionistas extranjeros esperan utilizar grandes explotaciones mecanizadas para generar productos destinados a la exportación, dejando poco o nada para las poblaciones locales. Иностранные инвесторы надеются использовать механизированные фермы для производства продукции на экспорт, оставляя совсем немного либо не оставляя совсем ничего местному населению.
Muchos encargados del diseño de las políticas esperan que en 2010 haya más claridad respecto de los programas nucleares de Corea del Norte e Irán. Многие высокопоставленные политики надеются, что 2010 год внесет ясность в ядерные программы Северной Кореи и Ирана.
Por el momento, los funcionarios de su gobierno esperan que las sanciones "selectivas", que se dirigen directamente a los líderes iraníes, permitirán llegar a un arreglo. В настоящий момент, представители администрации надеются, что "нацеленные" санкции, ориентированные непосредственно на иранских лидеров помогут найти компромисс.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.