Sentence examples of "Exigían" in Spanish with translation "потребовать"

<>
Los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 exigían una respuesta firme. Террористические нападения 11 сентября 2001 г. потребовали решительного ответа.
A principios del año, los inversionistas exigían tasas de riesgo de casi 6 puntos para comprar deuda argentina. В начале этого года, инвесторы потребовали рисковой премии в 6 пунктов, чтобы купить долги Аргентины.
Son personas que en ciertos sentidos carecían de la ciudadanía plena y la exigían y que dieron una nueva definición del orden político al obtenerla. Это люди, которым в той или иной степени не хватало полноправного гражданства, которые потребовали его и которые переопределили политический порядок, достигнув этого.
Específicamente, debido a que la comercialización del producto para consumidores nuevos y de alto nivel exigían métodos de procesamiento y canales de distribución nuevos, la mayor parte de las ganancias fue para los marroquíes y otros ajenos a la zona de los bosques de arganes que lograron superar las barreras de capital e infraestructura para ingresar al mercado mecanizado de alto nivel. Если быть более точным, из-за того, что коммерциализация продукта для новых корпоративных потребителей потребовала внедрения новых методов обработки и создания новых каналов сбыта, большинство прибыли досталось марроканцам и гражданам других стран, проживающим за пределами лесов аргании, кому удалось преодолеть барьеры в виде недостаточного инвестирования и неразвитой инфраструктуры, мешающие выходу на механизированные корпоративные рынки.
Los ministerios de Educación deben exigir comidas sanas en las escuelas. Министр образования должен потребовать, чтобы школьные обеды составлялись по принципу здорового питания.
Su opción puede depender de lo que el mundo exija de ellos. Их выбор может зависеть от того, что потребует от них международное сообщество.
Las grandes pérdidas de los préstamos han exigido costosas operaciones de recapitalización bancaria. Большие потери по кредитам и сделкам потребовали введения дорогостоящих банковских операций по рекапитализации.
Ni los empleadores, ni las compañías de seguros, pueden exigir un análisis genético. Ни работодатели, ни страховые компании не могут потребовать генетического тестирования.
Si Europa pretende asegurar su prosperidad y seguridad energética, no debe exigir menos. Если Европа желает гарантировать свое процветание и энергетическую безопасность, то она не должна потребовать что-то меньшее.
De lo contrario, los ciudadanos tal vez exijan protección de la competencia extranjera. Если же их нет, то граждане могут потребовать защиты от иностранной конкуренции.
Y podrían exigir ajustes de políticas como una condición para el desembolso de fondos. Совет может потребовать корректировок тактики и стратегии, усмотрев в этом причину для расходования фондов.
Mucho menos podrá Brasil exigir a sus vecinos un compromiso con el desarrollo sostenible. Еще в меньшей степени сможет Бразилия потребовать от своих соседей взять на себя обязательства на устойчивое экономическое развитие.
Entendimos que estas promesas eran una condición cuyo cumplimiento exigiría el Comité Olímpico Internacional. Мы восприняли это как условие, соблюдение которого потребует Международный олимпийский комитет.
En la actual situación global, ningún conflicto predecible exigirá el uso de un arma nuclear. В условиях текущей глобальной ситуации, ни один из предсказуемых конфликтов не потребует применения ядерного оружия.
Es necesaria la acción del gobierno, y eso exigirá un liderazgo político efectivo y convincente. Нужны действия правительства, а это потребует эффективного и волевого политического руководства
Pero mejorar las relaciones con sus vecinos del sur exigirá que haga compromisos en diferentes niveles. Но улучшение отношений с соседями на юге потребует серьезных обязательств на нескольких уровнях.
Pagarían un precio, ya que los inversores en esos bonos inicialmente exigirían una prima por novedad. Им придется заплатить определенную цену, поскольку инвесторы в эти облигации в начальной стадии потребуют дополнительную премию.
Más imprudentemente, después de asegurar la liberación del pesquero, China le exigió una disculpa a Japón. Ещё более опрометчиво, добившись освобождения рыболовного судна, Китай потребовал от Японии извинений.
Así, aún sin corrupción, no causa sorpresa que un gobierno futuro exija que se renegocie el contrato. Таким образом, даже без учета коррупции, неудивительно, когда следующее правительство потребует пересмотра условий контракта.
Pero esto también exigirá una modernización política exitosa, que implica nada menos que limitar el poder del centro. Но это также потребует и успешной политической модернизации, а это означает ничто иное, как ограничение власти центра.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.