Sentence examples of "Por si mismas" in Spanish

<>
Por si mismas, las implicancias en términos del mercado de trabajo del acceso de países pobres a la UE sencillamente no significan grandes trastornos. Сами по себе последствия вступления бедных стран в ЕС просто-напросто не оказывают существенного влияния на рынок труда.
También me encanta porque me parece que el ejemplo, las herramientas que usamos para cambiar el mundo, deben de ser bellas por sí mismas. Мне потому ещё это так нравится, как мне кажется, что примеры, инструменты, которые мы используем для того, чтобы изменить мир, должны быть прекрасны сами по себе.
La liberación de Ba'asyir y la publicación de Playboy, por polémicas que resulten, no alterarán por sí mismas esa nueva posición, pero ofrecen una vislumbre penetrante sobre el espectacular cambio de cosas que está habiendo en Indonesia. Освобождение Башира и публикация Плэйбоя, хотя и являются спорными, сами по себе не изменят эти новые рассуждения, но они предлагают проницательный взгляд на то, как заметно меняется ситуация в Индонезии.
Las economías de mercado no se regulan por si mismas. Рыночная экономика не является саморегулирующейся.
Por supuesto, lo mismo se aplica a las sanciones dictadas por las potencias occidentales por si mismas. То же самое правило, конечно же, применимо и к санкциям, накладываемым самостоятельно отдельными Западными державами.
Esto puede explicar los crecientes esfuerzos de las empresas chinas en los últimos años por globalizarse por si mismas. Именно этим можно объяснить растущее стремление многих китайских предприятий в последние годы самим выйти на мировой рынок.
Después de todo, las recesiones tienden a acabar por si mismas, incluso antes de que hubiera políticas de estabilización. В конце концов, рецессия обычно имеет тенденцию заканчиваться сама по себе, даже раньше, чем правительства принимают стратегию, направленную на стабилизацию.
Desde hace mucho, los teóricos de la economía han desarrollado modelos que describen cómo las recesiones terminan por si mismas. Экономические теоретики давным-давно разработали модели, которые описывают, как рецессия заканчивается сама по себе.
Y, como dije, la forma en que se enrosca la figura, la dirección a lo largo de la cual se enrosca a medida que se mueve sobre su superficie curva, es lo son las partículas elementales, en si mismas. И, как я сказал, когда эта структура поворачивается, направление, в котором она поворачивается, двигаясь по этой неровной поверхности, и дает нам ту или иную элементарную частицу.
Y, por si acaso, no intenten estos métodos en casa, por favor. И кстати, пожалуйста не испытывайте этот метод у себя дома.
Algunas personas enfermas y retorcidas, se encuentran a si mismas aspirando Galvan. Некоторые больные, извращённые люди нахают Гальвао как наркотик.
Así que, por si alguno de ustedes se siente todavía demasiado seguro, me gustaría hacer esto. Так что, если кого-то из вас всё ещё чувствует себя слишком устойчиво, я продемонстрирую вот что.
Francia y Alemania solían verse a si mismas como el "núcleo duro" de la Unión Europea, rodeado de círculos concéntricos de socios menos comprometidos. Франция и Германия считают себя "ядром" Европейского Союза, окруженным несколькими слоями менее приверженных этой идее стран.
Por si tengo problemas con el primero, todavía tengo la posibilidad de abrir el segundo. Это значит, если у меня проблема при открытии первого у меня остается возможность открыть второй.
Para construir la moral, necesitamos un compacto social que encuentre un propósito para todas las personas, una manera en la que las personas se perciban a si mismas como parte de la sociedad porque son personas que desempeñan algún tipo de trabajo. Для поддержания морали нам необходим социальный контракт, который бы каждому предлагал вариант, позволяющий почувствовать себя частью общества посредством выполнения определенного вида работы.
Pero en este caso, no es sobre el autor, es acerca del libro o la película o la historia, es sobre el objeto en y por si mismo. Но в этом случае, это не о - Это не об авторе, не о книге или фильме, или истории, это о вещи в себе и о себе.
En ese caso, la banca se tornaría más similar a otras industrias que se han beneficiado a si mismas y a sus clientes al desarrollarse hasta llegar a convertirse en redes verdaderamente globales. В этом случае, банковское дело может стать более похожим на другие отрасли, которые получили для себя и для своих клиентов прибыль, эволюционировав в настоящую глобальную сеть.
Por si mismo, creo que esto les dirá mucho acerca de el comportamiento de la gente. Это само по себе, я думаю, многое говорит о том, как ведут себя люди.
Puesto que las pesadas tareas del gobierno pueden empañar hasta los principios más perdurables, algunas personas inspiradas por los mejores motivos ahora se encuentran a si mismas en el mismo lado que sus criminales adversarios. Жернова правительства могут размолоть твердые принципы, и люди, имевшие благородные намерения, оказываются на одной стороне со своими преступными противниками.
Por si se lo han perdido, va de nuevo. Если вы это пропустили, мы посмотрим еще раз.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.