Sentence examples of "Por una parte" in Spanish

<>
Por una parte, parece ridículo. С одной стороны, это звучит нелепо.
Por una parte, tengo un marido irritantemente delgado e increíblemente guapo. С одной стороны, мой муж чертовски хорошо выглядит, он невероятно привлекательный.
Por una parte, algunos líderes populistas pueden no aceptar el resultado de las elecciones siguientes. С одной стороны, некоторые популистские лидеры могут не принять результатов следующих выборов.
Por una parte, está la zanahoria de vivir y ganar un salario como residentes de EEUU. С одной стороны, пряником для иммигрантов является проживание и заработок, как у постоянного жителя Соединенных Штатов.
Por una parte, Turquía ve el predominio regional como un peldaño hacia un objetivo global mayor; С одной стороны, Турция рассматривает региональное господство как стартовую площадку для более значимой глобальной роли;
Por una parte, la fascinación de Sarkozy por los ricos ha contribuido a aislarlo del francés medio. С одной стороны, очарование Саркози богатыми людьми помогло отделить его от обычных французов.
por una parte, los millares de pacientes que mueren todos los años por no disponer de un riñón; с одной стороны, это тысячи пациентов, умирающих ежегодно из-за отсутствия почки;
Por una parte, cuanto más gastamos en medidas antiterroristas (y más molestias estamos dispuestos a tolerar), más seguros nos sentimos. С одной стороны, чем больше мы тратим на антитеррористические меры (и чем большие неудобства мы согласны терпеть), тем безопасней мы себя чувствуем.
Por una parte, condenaría a millones de personas a vivir en teocracias represivas como la iraní o la de los talibanes. С одной стороны, это обречет сотни миллионов людей на жизнь в репрессивных теократиях Иранского или Талибанского стиля.
Esa vinculación no es necesariamente intolerante, porque existe una relación fundamental entre "valores" y "leyes", por una parte y "cultura" y "diversidad", por otra. Эта связь не обязательно несет в себе нетерпимость, поскольку существует фундаментальное соотношение между "ценностям" и "законами" с одной стороны, и "культурой" и "разнообразием" с другой.
Por una parte, la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa ha negado a los políticos bielorrusos incluso un acceso informal a las reuniones de Estrasburgo. С одной стороны Парламентская Ассамблея Совета Европы отказала белорусским политикам даже в неформальном участии в ее заседаниях в Страсбурге.
Por una parte, China se ha convertido en una gran potencia y Japón, al igual que otros países asiáticos, debe adaptarse a las nuevas circunstancias. С одной стороны, Китай стал великой державой, и Япония, как другие азиатские страны, должна приспособиться к новым обстоятельствам.
Por una parte, Hamas accedió por primera vez a la creación de un Estado palestino en la Ribera Occidental y Gaza, con su capital en Jerusalén oriental. С одной стороны Хамас впервые согласилась с созданием палестинского государства на Западном Берегу и в секторе Газа с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы.
Por una parte, el principio de un comisionado con derecho a voto por Estado miembro es de gran importancia para muchos Estados miembros y para muchos ciudadanos. С одной стороны, принцип одна страна - один комиссар, имеющий полное право голоса, очень важен для многих стран - членов ЕС и их граждан.
por una parte, los pragmáticos Amigos de la Tierra y la organización Greenpeace, orientada a los medios de comunicación, y, por otra, grupos ecofundamentalistas como Earth First! с одной стороны это были прагматически настроенные Друзья Земли и ориентированная на СМИ организация Гринпис, с другой стороны - такие группы эко-фундаменталистов, как Прежде Земля!
Por una parte se aparenta y se dice estar de acuerdo con la idea de reconstruir un Estado efectivo a la imagen de Escandinavia en los años 1950s. С одной стороны, доноры рассыпают пустые слова о необходимости построить эффективное государство по подобию Скандинавских стран образца 1950-х годов.
Por una parte, la revolución económica de China ha contribuido a situarla en el mundo como potencia comercial, como Estado poderoso, pero más responsable, e incluso como presencia militar tranquilizadora. С одной стороны, экономическая революция Китая помогла ему занять в мире положение привлекательного источника производства, более ответственного и влиятельного глобального игрока и даже убедительной военной державы.
Por una parte, la USB es enorme, hasta hace poco era el mayor administrador de bienes mundial, y por otra parte, desde hace años, se desliza de un escándalo al siguiente. UBS, с одной стороны, очень большой - до недавнего времени он управлял самыми крупными активами в мире, - а с другой - годами не вылезает из скандалов.
¿Por qué es que las mujeres son, por una parte, cruelmente oprimidas por prácticas culturales, y sin embargo, al mismo tiempo, son quienes preservan la cultura en la mayoría de las sociedades? Как получается, что женщины, с одной стороны, ужасно подавлены культурными обычаями, и в то же самое время, являются хранителями культуры в большинстве обществ?
Por una parte, algunos medios internacionales de comunicación hicieron una descripción en blanco y negro (y no siempre del todo objetiva) de la violencia de marzo como una represión brutal contra pacíficos monjes tibetanos. С одной стороны, международные средства массовой информации представляли только черно-белую картину (и не всегда полностью объективную), описывая мартовское насилие как грубые карательные меры со стороны Китая в отношении мирных тибетских монахов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.