Sentence examples of "Sospechaba" in Spanish with translation "подозревать"
El policía sospechaba que el hombre era culpable.
Полицейский подозревал, что этот мужчина был виновен.
Sospechaba que un brote tan concentrado probablemente provenía de una sola fuente.
Он подозревал, что такая сконцентрированная вспышка должна, вероятно, иметь какую-то начальную точку.
el abordaje forzado de un barco mercante chino (del que se sospechaba erróneamente que llevaba componentes químicos bélicos a Irán) en el Golfo Pérsico;
захват китайского торгового судна в Персидском заливе (по ошибке подозреваемого в перевозке химического оружия в Иран);
La publicación en Wikileaks, con toda su crudeza, de informes de los servicios de inteligencia de los Estados Unidos desde el Afganistán confirmó lo que se sospechaba desde hacía mucho.
Публикации Wikileaks "недоработанного" доклада разведки США из Афганистана подтвердили то, что уже давно подозревали.
Pero sospechaba que había algo realmente importante acerca de todo esto del feminismo, así que empecé a hurgar en los estantes de mi mamá tomando algunos libros y leyéndolos, aunque sin admitir que lo estaba haciendo.
Но я подозревала, что было что-то очень важное во всем этом феминизме, так что я начала втайне копаться на маминых книжных полках, выбирать книги и читать их, никогда, конечно же, в этом не признаваясь.
No obstante, mostró que con la confirmación de la amenaza no se podría intimidar al gobierno de Japón, que desde hacía mucho sospechaba que Corea del Norte ya poseía armas nucleares, para que hiciera un cambio de política fundamental.
Но это продемонстрировало, что правительство Японии, которое уже давно подозревало, что Северная Корея обладает ядерным оружием, нельзя принудить к фундаментальному изменению своей политики, запугав подтверждением реального существования угрозы.
(Se sospechaba que este último estaba conspirando para hacerse con el poder y, antes de obligar a dimitir a un general condecorado de la segunda guerra mundial, mi padre y sus colegas se aseguraron el apoyo de otros altos generales, todos los cuales asintieron al plan de Khrushchev.)
(Жукова подозревали в заговоре с целью захвата власти, и, прежде чем отправить приставленного к наградам генерала Второй Мировой Войны в отставку, мой отец и его коллеги заручились поддержкой других высокопоставленных генералов, которые согласились с планом Хрущева).
Pero sospecho que hay un peligro mayor:
Я подозреваю, что значительная большая опасность заключается в другом:
Sospecho que no todos en la audiencia son genetistas.
Я так подозреваю, что тут собрались далеко не одни генетики.
Sospecho que la razón de ello es el racismo.
Причина, из-за которой у него не такое большое преимущество, как я подозреваю, заключается в расизме.
Sospecho que los dirigentes europeos no responderán con entusiasmo precisamente.
Я подозреваю, что европейские лидеры откликнутся с неохотой.
Y sospechamos que fue debido a las noches heladas de invierno.
Мы подозреваем, что из-за холодных ночей зимой.
Y sospecho que vamos a encontrar evidencias de que ayudaron a financiarlo.
И я подозреваю, что мы найдем доказательства, что они помогали финансировать их.
Hubo recuerdo fotográfico en los niños, sospecho porque estaban discutiéndolo entre sí.
У меня есть фотография, сделанная изнутри группы детей, я подозреваю, что они обсуждают всё между собой.
Se sospecha que se ha embolsado repetidos sobornos a cambio de contratos públicos.
Его подозревают в неоднократном получении взяток при размещении государственных заказов.
Por años los activistas y especialistas en derechos humanos han sospechado lo obvio:
На протяжении многих лет активисты по защите прав человека и ученые подозревали очевидное:
Pero existen buenos motivos para sospechar que la ventaja autoritaria de China no perdurará.
Но есть веские основания подозревать, что авторитарные преимущества Китая не выдержат состязания.
Sentí una energía prodigiosa e inquieta que, según sospeché, no podía atenuar aunque quisiera.
Я почувствовал чудовищную неугомонную энергию, которую, как я подозревал, он не мог выключить, даже если бы захотел.
¿O se trata, como algunos sospechan, de que Estados Unidos pueda apoderarse del petróleo iraquí?
Или, как подозревают некоторые, чтобы Америка могла захватить в свои руки иракскую нефть?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert