Ejemplos del uso de "a cambio de que" en español
Sólo a cambio de que Irán renuncie permanentemente al enriquecimiento, ellos ofrecerán importantes recompensas -desde levantar todas las sanciones y las restricciones comerciales hasta brindar garantías de seguridad.
Только в обмен на полный отказ Ирана от обогащения урана они готовы предложить значительные компенсации от снятия санкций и торговых ограничений до гарантий безопасности.
Israel ha rechazado sistemáticamente las constantes ofertas de Hamas para llegar a un acuerdo de alto al fuego a cambio de que se levante el sitio contra Gaza.
Израиль последовательно отклонял повторные предложения Хамаса подписать соглашение о перемирии в обмен на снятие осады Газы.
Después de intentar en un principio demorar la reunificación, Francia terminó aceptándola, a cambio de que Alemania reafirmara su compromiso con la unidad europea y el liderazgo franco-alemán de la comunidad europea.
Первоначально пытавшись отложить воссоединение Германии, Франция, в итоге, приняла его в обмен на подтверждение Германией её приверженности европейскому единству и французско-немецкому лидерству в европейском сообществе.
Muchos partidarios de Yushchenko están en desacuerdo con el hecho de que, a cambio de que el gobierno accediera a garantizar reglas más justas para las elecciones, aquél aceptara transferir algunos poderes presidenciales al parlamento.
Многие сторонники Ющенко недовольны тем, что в обмен на согласие правительства на установление более справедливых правил поведения выборов Ющенко согласился передать некоторые президентские полномочия парламенту.
También podría intentar conseguir una paralización en las profundas instalaciones subterráneas de enriquecimiento de Fordow a cambio de que se facilitaran al Irán placas de combustible para su reactor de investigación y se suspendieran algunas sanciones.
Они также могут добиваться остановки расположенного глубоко под землей завода по обогащению в Фордо в обмен на предоставление топливных стержней для иранского исследовательского реактора и замораживание некоторых санкций.
Incluso el cuestionable trato al que Uribe llegó con los grupos paramilitares de derecha de las AUC, perdonando a hasta 30.000 de sus miembros sus horrendos crímenes a cambio de que se desarmen, parecía haber tenido éxito.
И даже сомнительная сделка с правой военизированной группировкой "Объединенные силы самообороны Колумбии" (AUC), по условиям которой до 30 тысяч ее членов были помилованы за часто ужасные преступления в обмен на полное разоружение, оказалась успешной.
Sin duda que este es un punto importante, pero la verdadera pregunta tiene relación con los cambios que Israel debe implementar a cambio de que una fuerza de este tipo se ponga en terreno y asuma los riesgos de la misión.
Это, конечно, важный вопрос, но настоящая проблема касается изменений, которые должен предпринять Израиль в обмен на введение этих сил, и учитывая риск такой миссии.
A cambio de que depongan las armas y pongan fin a una guerra inútil y destructiva, se debe animar a los soldados de los Tigres a participar en la política, pero en los mismos términos exactamente que cualquier otro ciudadano de Sri Lanka.
В обмен на разоружение и на прекращение бессмысленной разрушительной войны повстанцы Тигров должны получить возможность принимать участие в политике, но на точно тех же условиях, что и остальные жители Шри-Ланки.
Altos funcionarios de los EU, incluyendo al secretario de la defensa Donald Rumsfeld, han sugerido recientemente que a Saddam Hussein y sus secuaces más importantes se les podría dar una amnistía por sus crímenes pasados a cambio de que salgan de Irak y eviten la guerra.
Высокопоставленные официальные лица Соединенных Штатов, включая Министра Обороны Дональда Румсфелда, недавно предложили дать Саддаму Хуссейну и его главным приспешникам амнистию за их прошлые преступления в обмен на то, чтобы они покинули Ирак и предотвратили войну.
Si la conferencia de 2012 es vista como una oportunidad más para presionar a Israel a que se adhiera al Tratado de No Proliferación Nuclear (TNP) -posiblemente a cambio de que los árabes sean parte de la Convención de Armas Químicas y la Convención sobre las Armas Biológicas- la conferencia pronto podría entrar en un impasse.
Если конференция 2012 г. будет восприниматься как очередная возможность попытаться вынудить Израиль присоединиться к ДНЯО (возможно, в обмен на присоединение арабами к Конвенции о запрещении химического оружия и к Конвенции о запрещении биологического оружия), то она может вскоре зайти в тупик.
porque el programa espacial ruso pasa hambre, y para ellos es bueno obtener 20 millones aquí y allá a cambio de un asiento.
потому что русская космическая программа испытывает дефицит в финансировании, и это очень мило с их стороны получать 20 миллионов то там то сям, взяв на борт еще одного пассажира.
Un club náutico obrero, en el que te puedes dar de alta, a cambio de trabajar en el astillero, como condición de admisión como socio.
Яхт-клуб для "синих воротничков", и для того, чтобы вступить в него, нужно поработать на лодочном дворе, это своего рода условие для членства.
La cuestión es que alguien que resultó mofado escribió al tipo irritante autor del blog, no con una amenaza legal, ni a cambio de pago, y sólo dijo:
Оказывается, некто, высмеянный здесь, написал грозному парню, делающему сайт, не пугая его судом и не предлагая ему деньги, нет, просто сказал:
Los señores de la guerra congoleses se lo venden a la mafia a cambio de armas.
Конголезкие полевые командиры продавали этот продукт мафии в обмен на оружие.
Por muchos años tuve un acuerdo buenísimo con las aerolíneas Cathay Pacific en que me dejaban viajar libremente a cambio de fotografías.
У меня уже много лет был договор с авиалиниями Cathay Pacific, они бесплатно пропускали меня на все рейсы взамен на мои фотоуслуги.
Aceptaron trabajar con poco salario a cambio de acciones que nunca redituaron.
И они готовы были работать задешево, за фондовые опционы, которые так и не материализовались.
Es decir, eso produce personas que sólo hacen cosas a cambio de incentivos.
То есть, иначе говоря, появляются люди, которые готовы работать только за дополнительное вознаграждение.
Preparados para darte algo a cambio de lo que más desean."
Люди готовы отдать вам что угодно за то, что сами жаждут заполучить."
Y en algunas zonas la donación comercial de órganos a cambio de una recompensa monetaria ha dado lugar a un comercio floreciente de donantes vivos no relacionados.
В некоторых районах коммерческая передача органа в обмен на денежное вознаграждение привела к процветающему бизнесу среди живых не родственных доноров.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad