Sentence examples of "a lo largo del" in Spanish with translation "на протяжении"

<>
Cualquiera puede apostar a un movimiento contra el peso argentino, un deporte favorito de los especuladores financieros internacionales a lo largo del último siglo y medio. Все могут ставить на увеличение спроса на аргентинский песо - любимый спорт международных финансовых дельцов на протяжении полутора века.
A lo largo del próximo año, es probable que la Reserva entre en un ciclo de restricciones en el que aumentarán las tasas de interés de forma sostenida. На протяжении следующего года или около того ФРС, скорее всего, перейдет к циклу ужесточения, подняв процентные ставки на устойчивой и длительной основе.
Los indios son más parte del tejido social de África que los chinos, un tejido que se ha fortalecido mediante las oportunidades y las adversidades a lo largo del tiempo. Индийцы больше, чем китайцы, представляют собой часть африканского социального "ковра", полотна, которое стало еще прочнее, благодаря возможностям и изменениям, происходящим на протяжении многих лет.
Después de sus experiencias en el Afganistán y el Iraq a lo largo del pasado decenio, los EE.UU. no pueden precisamente permitirse el lujo de meterse en el atolladero sirio. После своего опыта в Афганистане и Ираке на протяжении последнего десятилетия США вряд ли могут позволить себе угодить в сирийскую трясину.
Lo que de hecho deberían hacer es emplear a todos los supermodelos, hombres y mujeres, y pagarles para que caminen a lo largo del tren regalando vino Chateau Petrus durante todo el recorrido. На самом деле нужно просто нанять лучших топ-моделей, мужчин и женщин, со всего света, разносить по всему поезду Шато Бордо на протяжении всей поездки.
Pero el acontecimiento del 6 de diciembre de 1928 fue el inicio de una serie de caídas de un día cada vez más fuertes en el Dow a lo largo del año siguiente. Но событие 6 декабря 1928 года послужило причиной ряда все возрастающих однодневных падений индекса Доу-Джонса на протяжении следующего года.
La tasa oficial de aumento del gasto militar de China -el 15 por ciento al año a lo largo del último decenio- ha aumentado en gran medida y, además, hay mucho gasto militar oculto. Официальные темпы роста военных расходов Китая - 15% в год на протяжении последнего десятилетия - существенно возросли, а ведь есть еще и скрытые военные расходы.
Reconocen, al igual que los chiítas mismos que, a lo largo del Golfo, están obteniendo un enorme poder político, y han cobrado conciencia tanto de su capacidad de organización como del don que literalmente tienen bajo sus pies: Правительства, притеснявшие шиитов на протяжении десятилетий, возможно, отказываются признать этот факт, но террористы, заложившие взрывчатку, нет.
A lo largo del siglo XX, gente que se consideraba a sí misma como "intelectuales" con frecuencia se convirtieron en compañeros de viaje del fascismo o del comunismo sin ingresar a los partidos políticos basados en esas ideologías. На протяжении всего 20-го века люди, называющие себя "интеллектуалами", часто становились т.н. попутчиками фашизма или коммунизма, не вступая при этом в ряды ни одной из партий, основанных на этих идеологиях.
Si bien los asesores de imagen y la capacidad de actuación pueden enmascarar el carácter de un candidato, una vida integrada a lo largo del tiempo es la mejor base para juzgar la autenticidad del temperamento del próximo presidente y de cómo gobernará. В то время как консультанты по имиджу и актерские способности могут маскировать характер кандидата, картина всей жизни на протяжении долгого времени является лучшей основой для выработки суждения о подлинности демонстрируемого публике темперамента следующего президента и о том, как он будет управлять.
Sería más inteligente actuar con cautela aplicando un impuesto poco oneroso al carbono de 0,5 dólares, aproximadamente, por tonelada -unos 0,5 centavos por galón de gasolina o 0,1 céntimos de euro por litro de petróleo- y aumentarlo gradualmente a lo largo del siglo. Было бы разумнее действовать осмотрительно, устанавливая низкий налог на углекислый газ около 0,5 долларов США за тонну - около 0,5 цента США за галлон газа или 0,1 евроцента за литр бензина - и постепенно его увеличивать на протяжении века.
A lo largo del último decenio, los gobiernos, la sociedad civil, el sector privado y la comunidad internacional han concedido la máxima prioridad a la mejora de la gestión de los asuntos públicos y la lucha contra la corrupción, que se reflejan en los préstamos del Banco Mundial. На протяжении последних десяти лет улучшение системы управления и борьба с коррупцией считались основным приоритетом для правительств, организаций гражданского общества, частного сектора и международного сообщества.
Kouchner fue coherente a lo largo de toda su carrera. Кушнер был последователен в своих взглядах на протяжении всей своей карьеры.
El proceso de paz fue desplomándose a lo largo de mi adolescencia. Процесс миротворчества продолжал оборачиваться крахом на протяжении всего времени, пока я был подростком.
China puede haber parecido un "milagro" a lo largo de la última década. На протяжении последнего десятилетия Китай мог казаться "чудом".
Muchos líderes cambian de objetivos y estilo a lo largo de sus carreras. Многие лидеры на протяжении своей карьеры меняли свои цели и стиль поведения.
A lo largo de los años no ha habido una diversificación de nuestra economía. В нашей экономике не производилось диверсификации на протяжении многих лет.
Muchos gaullistas a lo largo de los años también han dado muestras de sentimientos antiestadounidenses. антиамериканизм проявлялся и среди многих голлистов на протяжении десятилетий.
A lo largo de los decenios, el movimiento ha desarrollado una tradición política de indisciplina. На протяжении десятилетий в движении развилась политическая культура недисциплинированности.
De hecho, la ubicación de la actividad financiera ha cambiado a lo largo de los siglos. Действительно, месторасположение финансовой активности менялось на протяжении столетий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.