Sentence examples of "actúen" in Spanish
Translations:
all489
действовать422
выступать39
играть10
сниматься1
подействовать1
other translations16
A los terroristas existentes hay que frenarlos antes de que actúen;
Существующих террористов следует останавливать прежде, чем они успеют что-то сделать.
Motivar a las empresas para que actúen correctamente es aún más difícil.
Побудить корпорации поступать правильно еще труднее.
Varias ciudades de Colorado no esperan a que actúen las autoridades federales.
Некоторые города в Колорадо не стали дожидаться действий федеральных властей.
establecer los parámetros de conducta y permitir que los intermediarios financieros actúen con libertad.
задать параметры поведения и предоставить финансовым посредникам свободу действий в рамках этих параметров.
Para avanzar es necesario que todos los gobiernos actúen a través de organizaciones multilaterales y acuerdos inclusivos.
Движение вперед требует от всех правительств действий посредством использования многосторонних организаций и договоренностей.
Y si hay dos cosas que hacen que los humanos actúen un poco irracionales, son las erecciones y la adicción.
А между тем если есть две вещи, которые заставляют людей вести себя не совсем рационально, то это стояк и приход.
Los órganos huecos tienen un nivel de dificultad mucho mayor, porque se les pide a estos órganos que actúen bajo demanda.
Полые органы имею намного более сложное строение, потому что эти органы работают по требованию.
Es bueno disponer de un sector empresarial en el que los accionistas no sean víctimas de gerentes que actúen en provecho propio.
Хорошо иметь деловой сектор, в котором акционеры не становятся жертвой корыстолюбивых директоров.
No actúen como los personajes de "La Ley y el Orden" u otras series de TV, que fastidian a los sospechosos hasta someterlos.
Не пытайтесь походить на парней из шоу "Закон и порядок" и других подобных ТВ-шоу, которые выбивают признание из своих жертв.
La mayoría de las leyes que se adoptan en Bruselas tienen un período de gracia -generalmente de unos dos años- para que los Estados miembros actúen.
Большинство законов, принятых в Брюсселе, предоставляют государствам-членам период отсрочки на их принятие - обычно срок составляет около двух лет.
Podemos no querer que los políticos actúen movidos por el interés propio, pero debemos reconocer que tienen su personalidad, formada por una multitud de factores y pasiones.
Возможно, мы не хотим, чтобы политики руководствовались личным интересом, но мы должны признать, что у них есть свое я, которое формируется множеством факторов - и страстями.
Sin embargo, los gobiernos que garantizan pasivos bancarios, también tienen que exigir que los banqueros actúen con más prudencia de la que tendrían si estuvieran por cuenta propia.
В то же время, правительства, которые гарантируют банковские обязательства, должны требовать, чтобы банки проявляли большую осторожность, чем они бы делали это по своему собственному усмотрению.
Algunos humanos son incapaces de defenderse y necesitan personas que actúen como sus custodios, y lo mismo ocurrirá con los grandes simios que vivan en medio de las comunidades humanas.
Как некоторые люди не способны заботиться о себе и нуждаются в том, чтобы другие их опекали, так же будут чувствовать себя и высшие приматы, живущие среди человеческих сообществ.
Bush abrazó la llamada teoría de la ampquot;paz democráticaampquot;, que sostiene que las democracias no sólo traten mejor a sus propios ciudadanos, sino también actúen mejor con sus vecinos y otros.
Буш придерживался так называемой теории "демократического мира", которая заключается в том, что демократические режимы не только относятся лучше к своим собственным гражданам, но также и к своим соседям и другим странам.
Las políticas de estímulo keynesiano pueden ayudar a reducir las dificultades de países individuales que actúen por separado, pero si cada país intenta estimular el consumo al mismo tiempo, las cosas no van a funcionar.
В тоже, время они не будут работать в случае, если каждая из стран будет пытаться одновременно стимулировать потребление.
En octubre, hice un llamado a que se modernizara el multilateralismo y los mercados de manera que reflejaran mejor la economía mundial cambiante y permitieran que los países actúen en concierto para resolver los problemas interconectados.
В октябре я призывал к модернизации принципов многосторонних отношений и рынков с целью наиболее полного отражения изменяющейся мировой экономики и предоставления странам возможности для совместного решения взаимосвязанных проблем.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert