Sentence examples of "aferrarse" in Spanish

<>
Translations: all43 придерживаться13 other translations30
No tiene sentido aferrarse a ilusiones vanas. Бесполезно держаться за иллюзии.
Los judíos lograron aferrarse a los suyos durante casi 2,000 años. Евреи смогли сохранить свои мечты на протяжении почти 2000 лет.
Estar "atentos" consiste simplemente en aferrarse al niño interior de tres años. Уметь понимать означает всего лишь дать волю трехлетнему внутри вас.
Para esos dos hombres, el objetivo de aferrarse al poder era la prioridad máxima. Для обоих руководителей первоочередной приоритет заключался в удержании власти.
Como resultado, la gente ha comenzado a aferrarse a otras identidades de grupo más primordiales. В результате, люди стали цепляться за другую, более первобытную групповую идентичность.
Al intentar aferrarse al poder a toda costa, es probable que Yanukovich provoque el diluvio: Пытаясь всеми правдами и неправдами удержать власть, Янукович навлекает на себя всемирный потоп.
A sus ojos, esto les deja prácticamente ninguna opción excepto aferrarse al poder a toda costa. В их глазах это фактически не оставляет им никакого выбора, кроме как держаться за власть любой ценой.
Aferrarse a la esperanza de que todo sea casualidad y de lo más natural parece una ingenuidad. Цепляться за надежду, что все это случайно и обусловлено природой - это наивно.
No se puede luchar contra eso, hay que aferrarse a eso y encontrar una manera de trabajar con eso. С этим невозможно бороться, так что примите это и научитесь этим пользоваться.
Pero la ola de represión política simplemente refleja los esfuerzos desesperados del Presidente Mikhail Saakashvili por aferrarse al poder. Но волна политических репрессий является всего лишь свидетельством отчаянных попыток президента Михаила Саакашвили остаться во власти.
El objetivo de aferrarse al poder sigue siendo su prioridad y su directriz principal es la aversión al riesgo. По-прежнему, удержание власти является приоритетом, а уход от риска - главным путеводителем.
Puede aferrarse al cargo, como José Luis Rodríguez Zapatero ha conseguido en España y Gordon Brown en el Reino Unido. Они способны цепляться за власть, как это делают Хосе Запатеро в Испании и Гордон Браун в Великобритании.
En ese caso, Raúl podría buscar aferrarse al sistema fosilizado que él ayudó a construir y a mantener con tanta brutalidad. В таком случае Рауль может постараться сохранить закоснелую систему, которую он помог построить и поддерживал с такой жестокостью.
Los cuerpos construidos para aferrarse hasta la última caloría se encontraron sumergidos en las calorías superfluas de la dieta occidental de posguerra. Тела, которые выросли в режиме экономии калорий, оказались в избытке калорий послевоенного западного питания.
Un dictador que no ha demostrado preocupación por su pueblo puede dar muestras de mucho talento, en realidad, para aferrarse al poder. Диктатор, который не заботился о своих людях, может оказаться достаточно талантливым в умении "цепляться за власть".
Bruselas - En política no hay nada más deprimente que un líder que, en su desesperación por aferrarse al poder, arruine a su país. Брюссель - В политике нет более печального зрелища, чем лидер, который в отчаянии цепляясь за власть приносит тем самым разорение своей стране.
Con esto, el Buda no se refiere a la estupidez, sino a aferrarse a la ilusión de que la vida es estática y predecible. Будда не имел в виду глупость, он имел в виду зависимость от иллюзии, что жизнь статична и предсказуема.
Y si alguien debiera aferrarse a la antigua gloria de la historia de la minería del carbón, y de la ciudad, esa debería ser Judy. И если кто и должен держаться за былую славу и блеск шахтерской истории и родного города, так это должна быть Джуди.
Yo sostengo que sería mejor reconocer las incertidumbres inherentes al comportamiento de los mercados financieros que aferrarse a una teoría supuestamente científica que distorsiona la realidad. Я утверждаю, что лучше смириться с неопределенностью, заложенной в природе поведения финансовых рынков, нежели цепляться за теорию, которая кажется научной, но искажает реальность.
Ocho años después de llegar al poder y exiliar a sus principales opositores civiles, el general está moviendo cielo y tierra para aferrarse a su cargo político. Через 8 лет после захвата власти и отправки в ссылку своих основных гражданских оппонентов, генерал готов пойти на всё, чтобы сохранить свою власть.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.