Sentence examples of "afirmaba" in Spanish
Según me contó un guardabosques que afirmaba haber presenciado el incidente, aquel día Ceausescu no respondió al aplauso de sus servidores.
Как мне сообщил лесник, утверждающий, будто он был свидетелем этого происшествия, в этот день Чаушеску не отреагировал одобрительно на аплодисменты своих слуг.
Cuando George Bush fue electo, afirmaba que los recortes de impuestos a los ricos solucionarían todos los problemas de la economía.
После своего избрания Джордж Буш утверждал, что снижение налогов для богатых излечит все болезни экономики.
La Estrategia de Lisboa debe mucho al economista austriaco Joseph Schumpeter, que afirmaba que las utilidades son el resultado de la innovación.
Лиссабонская стратегия обязана многим австрийскому экономисту Джозефу Шумпетеру, утверждавшему, что прибыль является результатом инновационной деятельности.
A principios de 2003, su presencia in situ en Irak determinó que Saddam no tenía un programa de armas nucleares, contrariamente a lo que afirmaba el gobierno de Bush.
В начале 2003 года расследования организации в Ираке показали, что у Саддама не было военной ядерной программы, что противоречило утверждениям администрации Буша.
Scott Peterson metió la pata hasta el fondo y usó el tiempo pasado mientras afirmaba que su esposa asesinada estaba viva, lanzando una búsqueda de ella a nivel nacional.
Известно, что Скотт Петерсон оступился и использовал прошедшее время, утверждая, что его убитая жена жива, что привело к ее поискам по всей стране.
El periódico afirmaba que un noruego había convencido a esos hombres de participar en esas prácticas dándoles dinero y regalos a cambio de fotografías de ellos en actos homosexuales.
Газета утверждала, что мужчин втягивал в такие занятия норвежец, который давал им деньги и подарки в обмен на то, что он фотографировал их во время гомосексуальных актов.
El afirmaba que no sólo son aplicables los valores occidentales a todas las culturas, sino que él debe sus logros literarios precisamente a esa universalidad que se adquiere cruzando las putativas fronteras civilizacionales de Huntington.
В своей статье он утверждает, что Западные ценности не только приемлемы для остальных культур, но и что своими литературными достижениями он обязан именно этой универсальности ценностей, полученной путем пересечения мнимых культурных границ Хантингтона.
Afirman que sólo sirvieron para consolidar el dominio de la vieja guardia sobre la política palestina.
Это, по их утверждению, служило укреплению главенствующей роли старой гвардии в политике Палестины.
"Afirmamos representar a la verdadera justicia.
"Мы утверждаем, что представляем истинное правосудие.
Dicho de otro modo, el Japón afirmará claramente su voluntad de defender la nación y prevenir una invasión en combinación con el sistema de seguridad Japón-Estados Unidos.
Другими словами, Япония недвусмысленно заявляет о своем намерении защищать себя и принимать меры по предотвращению вторжения в сочетании с укреплением японо-американской системы безопасности.
La determinación de Hamas de afirmar su autoridad se puede medir por la cantidad de cadáveres de luchadores de Al Fatah, muchos de ellos con balas disparadas a la cabeza, una práctica denominada "confirmación de muerte".
О стремлении "Хамас" к укреплению своей власти красноречиво говорят оскверненные трупы бойцов "Фатх", многие из которых были найдены с пулей в голове, практика, которую называют "подтверждение смерти".
El gobierno chino afirma que los tibetanos son felices.
Китайское правительство утверждает, что жители Тибета счастливы.
Las leyes sancionadas para detectar y "perseguir" a los musulmanes, y las declaraciones que afirman la islamofobia de nuestros medios, respaldan la noción absurda de que lo que realmente estamos presenciando es una "guerra contra el Islam".
Принимаются законы, направленные на изоляцию и "преследование" мусульман, а утверждения, укрепляющие исламофобию в наших СМИ, усиливают абсурдную идею о том, что то, что мы в действительности наблюдаем, и есть "война с исламом".
Los hijos de Golubchuk afirman que interactúa con ellos.
Дети Голубчука утверждают, что он с ними взаимодействует.
Kifaya afirma que otros ministros del gabinete no se comportan mejor.
Да и другие министры не лучше, утверждает "Кифая".
En efecto, Chen incluso afirmó que los taiwaneses nunca fueron chinos.
В самом деле, Чэнь даже утверждал, что тайванцы никогда не были китайцами.
y afirmo que el enfoque de la ingeniería está dentro del límite.
Я утверждаю, что инженерный подход - в пределах наших возможностей.
La gente quiere que salve la república, pero soy un aficionado, afirma Okamura
Люди хотят, чтобы я оберегал республику, но я любитель, - утверждает Окамура.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert