Sentence examples of "albergar" in Spanish
El nuestro es un buen planeta porque puede albergar agua.
Наша планета - это хорошая планета, потому что на ней есть вода.
Si Pío pecó al albergar esta esperanza, el suyo fue un pecado noble.
Если грех Пия заключается в этой надежде, то это был благородный грех.
Pero no es la principal candidata para albergar vida en el Sistema Solar.
Но это не первый кандидат на наличие жизни в Солнечной системе.
De modo que no se lo puede acusar de albergar simpatías ultrasecularistas o ultranacionalistas.
Так что, его нельзя обвинить в крайне светских взглядах или симпатиях к ультра-националистам.
Esta fue tomada debajo de un hogar para indigentes construido en 1885 para albergar 1100 personas.
Этот снимок сделан под приютом для бездомных, который был построен в 1885 году в расчете на 1100 человек.
Y puede ser un poco enloquecedor, albergar a ambos, el místico y el guerrero en un mismo cuerpo.
Может быть, просто безрассудно совмещать и мистика, и воина в одном теле.
¿Puede un museo albergar artistas y permitirles ser agentes de cambio a medida que las comunidades se piensan nuevamente?
Может ли музей стать домом для художников и дать им возможность быть посредниками в процессе переосмысления сообществами самих себя?
Dejemos volar la imaginación y deseemos verlos cooperando mano a mano para albergar el mayor evento deportivo del mundo.
Давайте представим, как они тогда смогут работать рука об руку для проведения самого крупного спортивного мероприятия в мире.
De la misma manera, Estados Unidos necesita la cooperación de Indonesia, Malasia y Tailandia para albergar su crítica infraestructura de radares.
Подобным образом, США нуждаются в сотрудничестве Индонезии, Малайзии и Таиланда, чтобы содержать свою критическую радарную инфраструктуру.
Calculamos que unas 280 ciudades -entre las candidatas figuran Campinas (Brasil), Daqing (China) e Izmir (Turquía)- podrían albergar grandes empresas por primera vez.
Более 150 из этих перспективных деловых городов, вероятно, будут городами Китая.
Este recinto parecería albergar a 600 personas, pero hay realmente muchas más, porque dentro de cada uno de nosotros existe una multitud de personalidades.
На первый взгляд, в этом зале присутсвует 600 человек, однако на самом деле, гораздо больше, поскольку в каждом из нас находятся множество личностей.
Podemos combinar funciones aún con un sentido social, haciendo las áreas rurales más accesible para la gente - para albergar, por ejemplo, a los enfermos crónicos.
Мы можем совмещать даже в социальном смысле, делая сельскую местность ближе к людям - например, размещая там хронически больных людей.
El Gobierno de Polonia ha accedido a albergar elementos del sistema europeo de defensa antimisiles modificado en territorio polaco en la segunda mitad del decenio.
Польское правительство согласилось разместить у себя элементы измененной европейской системы противоракетной обороны во второй половине десятилетия.
Sobre todo si tenemos ciudades que son diversas y sostenibles, y pueden albergar a gente de diferentes etnias y grupos de distintos niveles de renta.
особенно со стабильным развитием и разным составом населения, которые могут помочь людям разных наций с разным уровнем дохода.
Hasta el Banco de Inglaterra ha preguntado si, frente al costo de limpiar el caos causado por la última crisis, vale la pena albergar un mercado financiero global.
Даже Банк Англии поинтересовался, учитывая стоимость неразберихи, причиненной последним кризисом, имеет ли смысл принимать у себя мировой финансовый рынок.
Es como si, uno a uno, los recuerdos que solíamos albergar decidieran retirarse al hemisferio sur del cerebro, a una pequeña aldea de pescadores donde no hay teléfonos.
Словно одно за другим воспоминания, которые ты всегда хранил, вдруг решили отправиться в южное полушарие мозга порыбачить в деревушке, где нет телефонов.
Así las cosas, los cubanos parecen albergar la esperanza de encontrar recursos en otra parte, y la única posibilidad, por remota que parezca, es el Banco Interamericano de Desarrollo.
Таким образом, кажется, что кубинцы надеются найти ресурсы где-нибудь еще, и единственной возможностью, какой бы отдаленной она ни казалась, является Межамериканский Банк Развития.
Verdaderamente me impresionó que esta pequeña sinagoga pudiera albergar la presencia de dos senadores de Nueva York, Clinton y Charles Schumer, y otros varios congresistas para un desayuno temprano.
Я был сильно впечатлён тем, что эта маленькая синагога могла стать местом утренней встречи за завтраком двух сенаторов Нью-Йорка, г-жи Клинтон и Чарльза Шумера, а также нескольких других конгрессменов.
¿puede Europa seguir siendo coherente con sus valores (democracia, igualdad, justicia, respeto, etcétera) y al mismo tiempo tolerar y albergar a nuevos ciudadanos con diferentes extracciones culturales y religiones?
сможет ли Европа остаться верной своим собственным ценностям (демократия, равенство, правосудие, уважение и т.д.) и в то же время принять и толерантно относиться к новым гражданам с различным происхождением и религией?
PRAGA - La elección de Beijing para organizar y albergar los Juegos Olímpicos de 2008 estuvo acompañada por las promesas del gobierno chino de un progreso visible en materia de derechos humanos.
ПРАГА - Выбор Пекина в качестве организатора и принимающей стороны Олимпийских игр 2008 года был привязан к обещаниям правительства Китая заметно продвинуться в решении проблем соблюдения прав человека.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert