Sentence examples of "aparecieron" in Spanish
Translations:
all269
появляться202
выходить13
являться11
оказываться9
выступать5
представать3
показываться2
вырастать1
маячить1
other translations22
y como mejoraron, y aparecieron unos resultados simples.
и как с тех пор положение улучшилось, и всплыли очень интересные и простые вещи.
Periodistas prominentes han sido atacados, y los culpables nunca aparecieron.
Ведущие журналисты подвергаются нападениям, а преступников никогда не находят.
En cuanto los funcionarios civiles aparecieron, los autores del delito huyeron.
Когда приехала полиция, правонарушители пытались сбежать.
Habían sido recogidos de las tumbas masivas que aparecieron cerca de Srebrenica.
Эти трупы были извлечены из массовых захоронений вокруг Сребреницы.
Aparecieron con 500 soluciones desquiciadamente creativas que pueden ir y ver si googlean "Superstruct".
Они внесли 500 невероятно креативных решений, так что можете поискать в Гугле "Superstruct", сами увидите.
Entonces la bombilla requirió la instalación de la infraestructura pesada, y luego aparecieron los electrodomésticos.
Так лампочка привела к созданию инфраструктуры, и тогда создание бытовой техники было уже не за горами.
Y después de todo eso aparecieron movimientos sociales progresistas como el Renacimiento y, más tarde, la Ilustración.
И наконец, передовые социальные движения, такие как Ренессанс и позже Эпоха Просвещения.
Los beneficios aparecieron casi de inmediato, pero se disiparon con el tiempo junto con el desarrollo de las economías.
Ставилась цель решительно и превентивно ликвидировать некоторые несущественные воздействия глобального потепления на здоровье.
Estos fueron dos relatos del tsunami de Asia en dos blogs de Internet que básicamente aparecieron tras lo ocurrido.
Это два сообщения из интернет-блогов о том, что произошло сразу после цунами в Азии.
El año pasado, Pew y la Columbia J-School analizaron 14.000 noticias que aparecieron en la portada de Google News.
В прошлом году, Pew и школа журналистики университета Коламбия проанализировали 14,000 новостей опубликованных на главной странице Google News.
Curiosamente, muchos aparecieron queriendo compartir el arroyo y la gente que llegó primero se preocupó tanto que trajo a sus abogados.
Странно, что объявилось множество людей, которые также хотели использовать воду из реки, и местные жители, первыми поселившиеся там, забеспокоились до такой степени, что привести своих адвокатов.
Exactamente este tipo de cuestiones aparecieron cuando se empezaba a secuenciar el ADN, cuando los científicos, los abogados y a veces incluso los jueces, tergiversaron las pruebas sistemáticamente.
Точно такие же проблемы возникли на заре ДНК-дактилоскопии, когда ученые, и адвокаты, и в некоторых случаях судьи, регулярно неправильно интерпретировали улики.
De hecho, pareciera ser que las manifestaciones masivas contra Ahmadinejad demoraron su confrontación, ya que tanto el Líder Supremo como el presidente aparecieron públicamente para defender la legitimidad de la elección.
В действительности, кажется, что массовые демонстрации против Ахмадинежада отсрочили их конфронтацию, поскольку Верховный лидер и президент открыто сплотились, чтобы защитить легитимность выборов.
La unificación de la teoría cuántica y de la relatividad es, por lo tanto, necesaria si queremos entender los primeros momentos de la creación, cuando aparecieron otras partículas y otras fuerzas.
Таким образом, унификация теории относительности и квантовой теории необходима нам для того, чтобы понять процесс возникновения на раннем этапе создания вселенной прочих элементарных частиц и физических сил.
Compárese el 17% de margen de utilidades de las diez principales farmacéuticas en 2002 con el promedio de sólo 3,1% para todas las industrias estadounidenses que aparecieron en "Fortune 500" ese año.
Сравните 17% прибыли у десяти ведущих фармацевтических компаний Америки в 2002 году со всего лишь 3,1% прибыли в среднем для всех отраслей промышленности США, данные по которым приведены в "Fortune 500" за тот же год.
Aparecieron teorías sobre un "retroceso democrático" y hubo un resurgimiento de las "grandes potencias autoritarias" para revelar el potencial de sistemas que combinaban el nacionalismo con el capitalismo dirigido por el Estado, que propiciaba el crecimiento.
Возникли теории о "демократическом откате" и возрождении "авторитарных великих держав", чтобы разоблачить возможные системы, которые комбинировали национализм и управляемый государством, производящий экономический рост капитализм.
Las divergencias entre Turquía y los Estados Unidos, que se cocían a fuego lento desde hacía mucho, llegaron al punto de ebullición cuando los kurdos del norte del Iraq aparecieron como los principales aliados del Pentágono en la guerra del Iraq.
Долго назревавшие разногласия между Турцией и США дошли до критической отметки, когда курды северного Ирака стали главными союзниками Пентагона в иракской войне.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert