Sentence examples of "aparte del" in Spanish
Aparte del control de los suministros energéticos de esa región, el agua ha pasado a ser una causa potencial de conflicto, en vista de la grave escasez de China al respecto.
Помимо контроля над энергетическими ресурсами региона, вода так же стала потенциальным источником конфликта, учитывая ее серьезную нехватку в Китае.
La razón por la que ha suscitado tanta atención, aparte del hecho de que es repugnante, es que los pájaros marinos que la sobrevuelan se asfixian por el olor y mueren;
Причина того, что оно привлекло всеобщее внимание, помимо того, что оно отвратительно;
El aspecto positivo de la reconstrucción -aparte del restablecimiento urgente de la vida normal para miles de personas- es sólo un paliativo temporal para una economía dañada.
Расширение нового строительства - кроме срочного восстановления нормальной жизни для тысяч людей - является всего лишь временным смягчением для поврежденной экономики.
Pero, aparte del sistema de "controles y contrapesos" creado por la Constitución de los EE.UU., ¿tiene sentido que los dirigentes consulten a los ciudadanos decisiones sobre el uso de la fuerza?
Но помимо системы политических "сдержек и противовесов", созданной Конституцией США, имеет ли смысл для лидеров принимать решения о применении силы по отношению к людям?
Por esa razón, Chirac substituyó a Lamy por Jacques Barrot, político honorable y experto, pero no demasiado al tanto de los asuntos europeos y desconocedor de otras lenguas, aparte del francés.
Поэтому Ширак заменил Лэми на Жака Барро - благородного и опытного политического деятеля, однако мало знающего о делах ЕС и не знающего ни одного языка, кроме французского.
Como resultado, Europa ha abandonado prácticamente su papel geopolítico mundial, virtualmente sin que quede evidencia de su presencia, aparte del papel que desempeña en el ámbito del comercio exterior, mismo que aún está presente en Asia Oriental.
В результате Европа практически отказалась от своей геополитической роли, от которой ни осталось никаких свидетельств существования, помимо сохранившейся торговли в Восточной Азии.
Aparte del gran daño causado por la desigual capacidad de negociación fuera del marco multilateral, la vía de las negociaciones bilaterales amenaza con dejar de centrarse en los resultados universales, que son la base de la mundialización.
Помимо огромного вреда, причиняемого неравномерной торговой мощью вне пределов рамок многосторонних соглашений, путь двусторонних соглашений грозит тем, что не будут учтены последствия для всех, а это является основой глобализации.
Aparte del cáncer de tiroides, que ha recibido tratamiento con éxito en el 98,5 por ciento de los casos, los científicos no han podido documentar relación alguna entre la radiación y el estado físico de los afectados.
Помимо рака щитовидной железы, успешно излеченного в 98.5% случаев, ученые не зарегистрировали ни одной связи между радиацией и физическим состоянием людей.
La razón por la que evité un programa de MBA aparte del hecho que no podía entrar a ninguno porque tuve un promedio de 61% en la secundaria y luego un promedio de 61% en la única escuela de Canadá que me aceptó, Carlton, pero nuestros MBA no enseñan a los chicos a ser emprendedores.
Причина, по которой я избегал программу МВА, помимо того, что я не могу попасть в какую-либо программу, так как набрал только 61% в конце средней школы, и затем этот 61% приняла только школа в Канаде - Карлтон, но наши программы МВА не учат детей становиться предпринимателями.
Pero, aparte de eso, aún tenemos un problema, un problema real.
Но кроме этого у нас по-прежнему есть проблема, и она настоящая.
Aparte de esos factores de personalidades, está el marco regional.
Помимо этих личностных факторов, существует региональный контекст.
Necesitamos cosas más ridículas aparte de "The Cabinet of Natural Curiosities".
Нам нужны ещё какие-нибудь нелепицы кроме "Природной Кунсткамеры".
Así que, aparte de esta rareza, esta es mi diapositiva científica.
В общем, помимо этой хохмы, это ещё и научный слайд.
Aparte de retorcerse las manos, ¿qué deberían estar haciendo los gobiernos?
Что же кроме заламывания рук могут сделать правительства?
Hubbard aparentemente está empezando a acercarse, pero aparte de eso, pienso que será bueno el próximo año.
Хаббард вероятно начал подниматься по рейтингу, но, помимо этого я думаю, это будет хорошо в следующем году.
Pero aparte de eso, también veo problemas dentro de la tradición islámica.
Но кроме того, я также видел проблемы внутри исламской традиции.
Aparte de eso, dos factores explican el extraño fenómeno revelado por las recientes encuestas de opinión en Francia.
Помимо этого два фактора объясняют странное явление, зафиксированное недавними опросами общественного мнения во Франции.
Aparte de eso, el rasgo principal de una sociedad envejecida es la independencia de los ancianos.
Кроме того, ключевой особенностью стареющего общества является независимость пожилых.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert