Sentence examples of "barrió" in Spanish

<>
En otras partes, la crisis barrió con los beneficios de varios años de reforma económica. В других странах кризис смёл выгоды нескольких лет экономических реформ.
Así que barrieron todo y lo pusieron en custodia en el cuartel de policía. они всё смели и сдали на хранение в полицейский участок.
Se les ve barriendo justo aquí. Вот тут они метут.
Tom barría el piso de la cocina, mientras Mary lavaba los platos. Том подметал пол на кухне, в то время, как Мэри мыла посуду.
Hasta ahora, la retórica antiamericana ha estado notablemente muda en los levantamientos que están barriendo Oriente Medio. До сих пор антиамериканская риторика в значительной степени заглушалась в мятежах, сметающих Средний Восток.
Pienso que se ve, los ven barriendo. Я думаю, тут можно увидеть, как они метут.
Desde la facilidad con la que se barrieron obstáculos que nadie pensó que podían ser ni siquiera sorteados. Например, той легкости, с которой вы сметаете со своего пути все препятствия, которые считались непреодолимыми.
La manera en que evalúen los Juegos una vez que se haya barrido el papel picado de las calles dista de ser certera. То, какими будут их воспоминания об Играх после того, как с улиц сметут конфетти, вовсе не ясно.
Los extranjeros deben entender que en los EE.UU. se está fraguando otra revolución y que es probable que barra a los senadores Clinton y MacCain. Неамериканцы должны понимать, что в США назревает еще одна революция, которая может смести сенаторов Клинтон и МакКейна.
Pero también podríamos ver un giro impredecible, en el que un nuevo dirigente o movimiento político cautive de repente la imaginación popular y barra las antiguas disposiciones. В то же время возможен также и непредсказуемый переход, когда новый политический лидер или движение внезапно завладеют общественным созданием и "сметут" старую систему.
Desde luego, en las imágenes fotográficas y de vídeo transmitidas por los medios de comunicación se han visto árboles barridos por las olas y tierras totalmente encharcadas. Конечно же, фото и видео изображения, передаваемые СМИ, показывают деревья, сметенные волнами, и залитые водой земли.
Para Hamás, el Presidente de la Autoridad Palestina Mahmoud Abbas es una "figura de transición" que será barrida, junto con su OLP secular, por el impulso revolucionario hacia una sociedad islámica. Для Хамаса президент Палестинской автономии Махмуд Аббас - не более чем временная фигура, которая, вместе с его светской ООП, будет сметена революционным напором выступлений за создание Исламского общества.
¿Y si el Irán llega a ser una potencia nuclear, quedan barridos los movimientos democráticos de la región por una ola de solidaridad islámica antioccidental y resulta aún más reforzado el régimen iraní? Что делать, если Иран станет ядерной державой, демократические движения в регионе будут сметены волной анти-западной исламской солидарности, а иранский режим станет еще сильнее?
La Revolución Cultural barrió China por completo. Культурная Революция затронула весь Китай.
fue parte de la ola de privatización que barrió a los Estados Unidos y a Europa en los años de Reagan y Thatcher. он был частью приватизационной волны, которая захлестнула Соединенные Штаты и Европу в годы правления Рейгана и Тэтчер.
En la Europa oriental, con la retirada y la posterior desaparición del hegemón soviético, se abrieron las compuertas y un torrente de cambio barrió la región. В Восточной Европе после ухода с политической арены, а затем окончательного исчезновения советской гегемонии открылись "шлюзы", и стремительный поток перемен разлился по всему региону.
La Segunda Guerra Mundial exigió una movilización total, y fue esa movilización total, que requirió los recursos completos de un país, lo que barrió con el desempleo. Вторая мировая война потребовала полной мобилизации, и именно полная мобилизация востребовала все ресурсы страны, что позволило быстро избавиться от безработицы.
Al decir en voz alta que "no puede haber una Europa justa sin una Polonia independiente en el mapa", el Papa de hecho barrió con el injusto arreglo de posguerra que había sometido a Polonia al poder soviético. Заявив во всеуслышание о том, что "не может быть Европы без независимой Польши", Папа разом разрушил несправедливый послевоенный порядок, подчинявший Польшу Советскому Союзу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.