Sentence examples of "combates" in Spanish
Como siempre, las víctimas principales son civiles atrapados en medio de los combates.
Как всегда происходит в подобных случаях, главными жертвами становятся попавшие в перекрестный огонь мирные жители.
La aparente (y engañosa) calma en los combates de Siria ha contribuido a ese cambio.
Кажущееся (и обманчивое) затишье в сирийском вооруженном конфликте сыграло в этом свою роль.
También existen riesgos de que los EE.UU. acaben participando mucho más intensamente en los combates en el Pakistán.
Существует также риск того, что США увязнут еще глубже в борьбе в Пакистане.
En lugar de ello, ciertos miembros deben asumir hoy una parte desproporcionada de los combates, la financiación y las bajas.
Вместо этого, отдельные страны-участницы несут непропорциональную долю участия, финансирования и смертей.
Paradójicamente, los combates actuales y las masas de desplazados que han provocado han contribuido a que se prestara atención a la crisis.
Парадоксально, но факт, что происходящие ныне военные действия и те огромные массы перемещенных людей, которые они породили, оказали помощь в привлечении внимания к этому кризису.
Libia debería tomar nota de las incesantes luchas de poder y combates intestinos que caracterizaron la transición del Iraq posterior a Sadam Husein.
Ливия должна принять к сведению то, как переходный период в Ираке после свержения режима Саддама сопровождался непрерывной борьбой за власть и внутренней борьбой.
Las acusaciones de combates arreglados, consumo de drogas, orgías y vínculos con mafiosos entre las principales estrellas de sumo han enfurecido al público japonés.
Заявления о договорных матчах, курении наркотиков, оргиях, а также связях с бандитами самых знаменитых представителей этого спорта приводят в ярость японское общество.
Aun así, cuando acabaron los combates, se puso fin a los bombardeos definitivamente y de los tanques salieron personas decididas a crear unas condiciones democráticas y aptas para hacerlo.
И тем не менее, когда война закончилась, бомбардировки прекратились навсегда, а из танков вышли люди, намеревающиеся создать демократические условия и способные этот план осуществить.
Por el camino, Sophia contempla vídeos de combates anteriores de su oponente, mientras Sue va repasando los mensajes electrónicos recibidos y Sam encarga aperitivos y flores para la fiesta.
По пути София изучает видеозаписи прошлых соревнований ее соперника, в то время как Сью проверяет электронную почту, а Сэм заказывает еду и цветы для вечеринки.
El heredero natural de Egipto, Gamal Mubarak, hizo lo propio en la cuarta semana de los combates al encabezar una delegación de 70 miembros en una visita solidaria a Beirut.
Престолонаследник Египта Гамаль Мубарак последовал примеру на четвертой неделе борьбы, возглавив делегацию из 70 членов с визитом солидарности в Бейрут.
Con el aumento del desempleo, la reducción de los ingresos a niveles sin precedentes y la intensificación de las tensiones, comenzaron los combates entre partidarios de Hamas y de Al Fatah.
Борьба между партиями Хамас и Фата началась на фоне роста уровня безработицы, снижения доходов населения до рекордно низкого уровня и усиления внутреннего напряжения.
Para este país, los combates del año pasado contra Hezbolá en el Líbano mostraron los riesgos que entraña permitir a los islamistas radicales consolidar su poder en la frontera de Israel.
Прошлогодняя война с Хезболлой в Ливане продемонстрировала Израилю опасность позволять радикальным исламистам объединять свои силы на израильской границе.
Hay un lado que piensa que la paz es el fin de los combates y hay otro lado que piensa que la paz es la llegada de las escuelas y los empleos.
Первая сторона думает, что мир - это окончание войны, а вторая, что мир - это создание школ и рабочих мест.
El Primer Ministro Ehud Olmert ha permitido atinadamente que convoyes de alimentos y medicinas entraran en Gaza durante los combates y los hospitales israelíes están tratando a varios ciudadanos heridos de Gaza.
Премьер-министр Эхуд Ольмерт справедливо разрешил конвои продовольствия и медикаментов в Газу во время боевых действий, а в израильских больницах лечатся несколько раненых граждан Газы.
Más allá de cuál sea el futuro de Hamas en términos militares después de los recientes combates en Gaza, políticamente logró asumir el papel de la OLP como legítimo representante de los palestinos.
Независимо от того, что случится с Хамасом с военной точки зрения, в связи с недавними военными действиями в Секторе Газа, в политическом плане он наконец-то взял на себя роль Организации освобождения Палестины в качестве законного представителя палестинцев.
Su misión implícita es disuadir a Irán de cruzar la frontera del río Shatt, territorio en disputa y escenario de los combates más intensos durante los ocho años que duró la guerra Irán-Iraq.
Ее основное предназначение заключалось в том, чтобы отбить у Ирана желание вторгнуться на территорию со стороны границы по реке Шатт, права собственности на которую оспариваются между этими странами, и которая была основной ареной наиболее интенсивных военных действий в восьмилетней Ирано-Иракской войне.
La lucha de poder entre la organización islamista Hamás y el presidente palestino Mahmoud Abbas y su movimiento secular-nacionalista Fatah se está volviendo más intensa, y las tensiones han degenerado en combates abiertos.
Борьба за власть между исламистским "Хамасом", с одной стороны, и палестинским президентом Махмудом Аббасом вместе с его светским/националистическим движением "Фатх", с другой стороны, усиливается - причем местами напряженность выливается в открытые вооруженные столкновения.
La "asistencia de emergencia posterior al conflicto" (menos de 100 millones de dólares) prestada por el FMI después de los combates con Israel en 2006 fue muy inferior a la cantidad necesaria para la reconstrucción.
"Срочная послеконфликтная помощь" (менее 100 миллионов долларов США), предоставленная МВФ после войны 2006 года с Израилем, была намного меньше той помощи, которая нужна для восстановления.
A diferencia de las revueltas en Egipto y Túnez, los actuales combates en Libia presentan a Al Qaeda la oportunidad de confirmar su narrativa clásica sobre la importancia del cambio a través de la violencia.
В отличие от восстаний в Египте и Тунисе, продолжающийся конфликт в Ливии дает возможность Аль-Каиде подтвердить их классическую точку зрения о важности перемен посредством насилия.
Esta ronda de combates estuvo precedida por una calma negociada, con la que el gobierno buscaba acallar a los militantes de las áreas tribales de Pakistán a través de un acuerdo con el líder talibán, Sufi Mohammad.
Этому раунду борьбы предшествовало спокойствие тех времен, когда правительство стремилось прекратить военные действия в племенных областях Пакистана путем переговоров с лидером Талибана Суфи Мохаммедом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert