Sentence examples of "comprende" in Spanish

<>
Pero sólo comprende a unos pocos niños. Но это занимает не всех детей.
Este es el mundo que comprende la genómica. Это мир генной грамотности.
El Sistema del Tratado Antártico comprende tres reuniones anuales: Система Договоров об Антарктике предусматривает проведение трех ежегодных встреч:
Así, el cese del fuego comprende una superficie enorme: Таким образом, прекращение огня распространяется на огромную территорию:
El trabajo comprende cientos de modelos de crochet diferentes. Работа включает сотни различных вязаных моделей.
De hecho, ni siquiera es el mundo que comprende genómica. На самом деле, это не мир генной грамотности.
También comprende los nuevos retos como las pandemias y el cambio climático. Среди них также находятся пандемии и изменение климата.
El acoso a los medios de comunicación independientes comprende la obstrucción administrativa y cosas peores. Еще больший вред наносит давление на свободы независимых средств массовой информации при помощи административных препятствий.
Más bien, comprende un conjunto de prácticas y procedimientos aceptables que un agricultor piensa utilizar. Скорее, оно предписывает набор приемлемых методов и процедур, которые фермер намерен использовать.
Esto comprende algunas de las ideas sobre anular los límites en torno a los inmuebles en pantalla. Здесь мы приблизились к тому, чтобы покончить со всякими ограничениями реального объема экрана.
El sistema de intermediación financiera no bancaria es complejo, porque comprende una mezcla de instituciones y vehículos. Теневая банковская система сложна, потому что она состоит из различных учреждений и механизмов.
Pero acabaron sacando un libro, que comprende desde 13 años atrás de crisis política en Costa de Marfil. Но в итоге они издали журнал, оглядываясь на 13 лет политического кризиса в Кот-д'Ивуаре.
La diáspora india en Estados Unidos comprende aproximadamente tres millones de personas, muchas de las cuales participan activamente en política. Индийская диаспора в США насчитывает примерно три миллиона человек, многие из которых, активно участвуют в политической деятельности.
La economía heterodoxa comprende conceptos teóricos básicos que son fundamentalmente incompatibles con la economía neoclásica en cualquiera de sus dos formas contemporáneas. Основные теоретические концепции неортодоксальной экономики фундаментально несовместимы с неоклассической экономикой в любой из ее двух современных форм.
El público alemán no comprende que aceptar los eurobonos sería mucho menos arriesgado y costoso que seguir haciendo lo mínimo para preservar el euro. Немецкая общественность не признает, что принятие еврооблигаций было бы гораздо менее рискованным и дорогостоящим, чем продолжение слабых попыток сохранить евро.
En términos de países, el nuevo par que salta a la vista comprende a Estados Unidos, el principal deudor del mundo, y China, su mayor ahorrador. Что касается стран, очевидная новая пара состоит из США, крупнейшего должника в мире, и Китая, крупнейшего держателя сбережений.
Así, pues, lo que estamos presenciando no es el "surgimiento" de Asia, sino el "resurgimiento" de un continente que comprende el 60 por ciento de la Humanidad. Таким образом, то, что мы сейчас видим, это не "зарождающаяся" Азия, а "возрождение" континента, на котором живет 60% человечества.
Otro 30% de la fuerza laboral comprende a los trabajadores migrantes, que han duplicado sus ingresos al pasar de la agricultura al sector industrial y al de servicios. Остальные 30% рабочей силы составляют рабочие-мигранты, которые удвоили свои доходы, переместившись из сельскохозяйственного сектора в промышленный сектор и индустрию обслуживания.
Esa "excepción francesa" comprende también intereses creados como los de los ferrocarriles y la agricultura, sectores tan poderosos, que cualquier intento de reforma queda paralizado inmediatamente por manifestaciones callejeras. Во "французскую исключительность" также входят обладающие огромным политическим влиянием привилегированные отрасли, такие как железные дороги и сельское хозяйство - сектора столь могущественные, что любая попытка реформ немедленно прекращается под давлением уличных демонстраций.
La globalización como un proceso que comprende a todo el mundo está mucho más allá de la determinación de las políticas nacionales, y las sociedades y las naciones deben adaptarse. Глобализация как процесс мирового масштаба не определяет национальную политику, и государствам и обществам придется к этому приспосабливаться.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.