Sentence examples of "conciudadanos" in Spanish

<>
Los contribuyentes canadienses no tienen la obligación de apoyar las creencias religiosas de sus conciudadanos. Налогоплательщики Канады не обязаны оплачивать религиозные убеждения своих сограждан.
son introducidos al mercado por ciudadanos, para sus conciudadanos. это все дело рук наших с вашими соотечественников.
Los otros países tienen sus líderes, quienes tienen papeles similares con respecto a sus conciudadanos. В других странах есть свои лидеры, у которых подобные роли в отношении к интересам их товарищей-сограждан.
Está la obligación de hacerse cargo de la propia familia, los amigos, o incluso los conciudadanos. Вы обязаны заботиться о своей семье, друзьях и даже своих соотечественниках.
Me siento frustrado por la impotencia de mi gobierno en Mumbai y Delhi, sordo ante la angustia de mis conciudadanos. Я разочарован бессилием моего правительства в Мумбае и Дели, которое глухо к злости моих сограждан.
La diferencia entre $70 y $5,300 puede ser un sólido indicador del peso relativo que los estadounidenses le dan a los intereses de su conciudadanos en comparación con lo que brindan a la gente en otras partes. Разницу между 70 долларами и 5300 долларами можно считать надежным индикатором относительной важности, которую американцы придают интересам своих соотечественников в сравнении с интересами других людей.
Los musulmanes afrontan un nuevo racismo y deben luchar por sus derechos, pero deben hacerlo junto con sus conciudadanos y en muchos ámbitos: Мусульмане сталкиваются с новым расизмом, им необходимо бороться за свои права, но они должны делать это вместе со своими согражданами, причем в различных областях:
Después de haber clasificado para este Mundial, la selección de Costa de Marfil, que incluye a jugadores del norte y del sur, se dirigió a todos sus conciudadanos para solicitar que las facciones beligerantes dejaran las armas y pusieran fin al conflicto que ha destrozado su país. После выхода на чемпионат мира 2006 года национальная сборная Кот-д'Ивуара, включающая игроков с севера и юга страны, обратилась ко всем своим соотечественникам с просьбой сложить оружие и положить конец конфликту, расколовшему их страну.
¿Por qué es importante que sea la mayoría de mis conciudadanos, en lugar de las decisiones de un monarca, lo que se impone por sobre mi voluntad? Почему имеет значение то, что это большинство моих сограждан, а не решения монарха, которые не считаются с моей волей?
cómo se expresen en las urnas en abril -y cuántos de sus conciudadanos sigan su ejemplo- determinará si Corea del Sur ha de vivir su propia primavera política. и то, как они проголосуют в апреле и сколько сограждан последует их примеру, определит, будет ли в Южной Корее своя политическая весна.
En esas os esferas, los roma están tan rezagados respecto de sus conciudadanos, que las medidas medidas específicas encaminadas a colmar ese desfase deben ser parte integrante del plan Europa 2020. По двум этим показателям цыгане так далеко отстают от своих сограждан, что намеченные цели по устранению этого разрыва должны стать неотъемлемой частью плана Европа-2020.
Una nación puede llevar a juicio a sus propios ex dirigentes, como hicieron los argentinos en los años 1980 con los generales responsables de la desaparición de más de 5,000 de sus conciudadanos. Государство может само отдать под суд своих бывших правителей, как это сделали аргентинцы в 80-ых годах ХХ века с генералами, ответственными за исчезновение более 5000 своих сограждан.
los gobernantes de Kenya también ignoraron y retorcieron el Estado de derecho y la integridad del proceso electoral y recurrieron a la violencia para obtener un resultado político que sus conciudadanos les habían negado. правители Кении тоже игнорировали и искажали правовые нормы и целостность избирательного процесса, полагаясь на насилие, чтобы гарантировать политический результат, в котором им отказали их сограждане.
No obstante, la voluntad de un gran número de personas de lanzarse (o sentarse) para afirmar su derecho a ser oídas, pese a la inminente posibilidad de una represión violenta, anuncia a sus conciudadanos y al mundo que algo va muy mal. Тем не менее, желание большого количества людей встать (или сесть) за свое право быть услышанными, несмотря на неизбежную возможность жестоких репрессий, заявляет своим согражданам и миру о том, что происходит что-то совершенно неправильное.
Gracias a la tenacidad y pasión de estos chilenos comunes y corrientes, que exigían que el estado cumpliera su deber de proteger los derechos humanos, Pinochet se encuentra ahora ante la vara de la justicia, así como otros que usaron su poder para matar, torturar o exiliar a sus conciudadanos. Благодаря упорству и пылу обычных чилийцев, требующих, чтобы государство выполнило свой мандат по защите их прав, Пиночет оказался на скамье подсудимых, и преследуются другие, те, кто пользовались своей властью, чтобы убивать, мучить или изгонять своих сограждан.
La señal principal de que se ha inyectado la discriminación en el discurso actual es la obsesión con la idea de "integración", pese a que la inmensa mayoría de los musulmanes europeos acatan la ley, conocen la lengua del país en el que residen y son leales con su país (aunque a veces críticos, como sus conciudadanos). Ключевой признак того, что дискриминация была введена в текущий дискурс - это навязчивая идея "интеграции", несмотря на то, что подавляющее большинство европейских мусульман соблюдают закон, знают язык страны, в которой они проживают и лояльно относятся к своей стране (хотя иногда и критично, как и их сограждане).
"Nadie, sino un mendigo, elige depender principalmente de la benevolencia de sus conciudadanos". - Никто кроме нищих не желает целиком и полностью зависеть от благожелательности других людей".
Puesto que conocen tanto los gustos de sus conciudadanos como las condiciones rurales, muchos agricultores urbanos están teniendo éxito. Поскольку многие "городские" фермеры знают как вкусы городских жителей, так и сельские условия, они добиваются успеха.
Los ciudadanos de esos países tenían la sensación de que podían entender a sus vecinos y conciudadanos y que compartían con ellos un estrecho vínculo. Люди в этих странах ощущали, что могут понимать соседей и земляков и что между ними есть близкая связь.
Los estudios realizados en El Salvador, Nicaragua, Bolivia y Paraguay en la última década han mostrado que la gente expuesta a la corrupción tiene menos confianza en el sistema político y se fía menos de sus conciudadanos. Опросы, проведенные в Сальвадоре, Никарагуа, Боливии и Парагвае в течение последнего десятилетия показали, что у людей, подверженных коррупции, меньше уверенности в политической системе и меньше доверия по отношению к другим гражданам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.