Sentence examples of "concretamente" in Spanish
Están interesados en creación de cultura, concretamente, en tradición.
Они заинтересованы в создании культуры, просто традиции.
Más concretamente cosas como una curva que cubre un plano.
В частности, они смогли изобрести кривую, которая заполняет всю плоскость до последней точки.
concretamente si los imitadores se aseguran allí los derechos sobre marcas no protegidas.
А именно в том случае, если имитаторы зарегистрируют там за собой незащищенные торговые знаки.
Sin embargo, el acuerdo de Schengen ofrece una alternativa, concretamente acuerdos entre estados individuales.
Но шенгенское соглашение предлагает альтернативу, а именно договоренности между отдельными государствами.
En su estudio, esto es octubre de 1838, está leyendo a Malthus, concretamente acerca de poblaciones.
Он сидит в своем кабинете, октябрь 1838 года, и он читает книгу Мальтуса о народонаселении.
Pero hacia el final del canal, en la zona de Jaisalmer, en Binaker concretamente, se puede ver esto:
Но в конце этих каналов, в районе Джайсалмера, и Биканера, вы можете видеть следующее:
Concretamente, aparte de prestar ayuda directa a Túnez en este momento crítico, la UE debería infundir nueva vida a la asociación mediterránea.
В особенности, помимо непосредственной помощи Тунису в этот критический момент, Евросоюз должен "вдохнуть новую жизнь" в Средиземноморское партнерство.
Algo de lo que nunca hablo en reuniones científicas es concretamente cómo llegué a este estado y por qué hago lo que hago.
Нечто, о чем я никогда не говорю на научных встречах это как я пришла к таким выводам, и почему я делаю свою работу.
Concretamente, Grecia, Portugal, España e Italia siguen en riesgo, mientras que el centro de la zona del euro está hartándose de los rescates.
В частности, Греция, Португалия, Испания и Италия по-прежнему остаются в зоне риска, в то время как усталость от спасительных мер пронизывает ядро еврозоны.
proteger a los países de la periferia de los efectos de las tormentas que se generen en el centro, concretamente, en los Estados Unidos.
защитить страны, находящиеся на периферии, от влияния потрясений, возникших в "центральных" странах, а именно - в США.
Quisiera compartir con ustedes tres áreas que concretamente me entusiasman y que se pueden relacionar a los problemas de que mencionaba el articulo de "Wired."
Я бы хотел рассказать вам о трёх областях, которые вселяют в меня особую надежду, касаемо проблем, о которых я писал в статье в журнале "Wired".
Durante 30 años, concretamente de 1947 a 1975, el telescopio Hale situado en el Observatorio Palomar cerca de San Diego fue el más grande del mundo.
В течение 30 лет, а именно с 1947 по 1975 год, телескоп "Хале" в обсерватории Паломар под Сан-Диего был самым большим телескопом в мире.
A lo largo de toda la campaña, hubo un extraordinario consenso sobre la conveniencia de los rasgos fundamentales de un sistema de valores europeo y, más concretamente, alemán.
На протяжении избирательной кампании существовало единодушное мнение о желательности принятия основных элементов четко выраженной европейской и специфической немецкой систем ценностей.
Además, si la OTAN no acepta como miembros a los países bálticos, será necesario asegurarles que el Occidente los apoyará, concretamente, si su seguridad llega a estar en riesgo.
Более того, если балтийским государствам будет отказано в членстве в НАТО, их будет необходимо вновь заверить в том, что Запад окажет им реальную помощь, если их безопасность окажется под угрозой.
Concretamente, significa una seguridad social, pensiones privadas y seguros de enfermedad y de desempleo, planes que existen en el papel, pero necesitan una financiación en una escala muchísimo mayor.
В частности, это означает социальное обеспечение, частное пенсионное обеспечение, а также медицинские страховки и социальное страхование по безработице - планы, которые существуют только на бумаге, но не получают должного финансирования.
Más concretamente, según estimaciones mensuales del PIB calculadas por la acreditada empresa de análisis Macroeconomic Advisers, dicha caída tuvo lugar en diciembre (un mes antes de la asunción de Obama).
В частности, в соответствии с ежемесячной оценкой ВВП глубокоуважаемого синоптика макроэкономических показателей, она наступила в декабре - за месяц до инаугурации Обамы.
Lo vemos concretamente en la creación y costos cada vez menores de nuevos medicamentos, como los del tratamiento del VIH, y de nuevas semillas que permiten a los agricultores pobres ser más productivos.
Мы можем видеть это в разработке новых лекарств и снижении цен на них, например на препараты против ВИЧ, а также на примере новых семян, которые позволяют бедным фермерам увеличить урожаи.
Así, recientemente terminamos un estudio Fase II del NASA Institute for Advanced Concepts buscando un conjunto irreducible de tecnologías necesarias para concretamente permitir que las personas habiten tubos volcánicos en la Luna o Marte.
Итак, мы только что закончили вторую часть исследования для Института НАСА, в поисках минимального набора технологий которые будут нужны, чтобы позволить людям обжиться в лавовых трубах на Луне или Марсе.
Los funcionarios encargados del comercio en los EE.UU. y en Europa dicen que dejarán de alentar a los cultivadores a producir en exceso y que pondrán fin a los programas que subvencionan concretamente las exportaciones.
Официальные лица, ответственные за вопросы торговли, в США и Европе говорят, что уже не поощряют фермеров производить больше, чем требуется, и что положат конец программам, специально субсидирующим экспорт.
Quiero mostrarles dos diapositivas, no sin antes decirles que en el Global Crop Diversity Trust estamos trabajando con un número de científicos, concretamente de la universidad de Stanford y la de Washington, para abordar la pregunta:
Я хочу показать вам два слайда, но, во-первых, я хочу вам сказать, что мы работали с Глобальным трестом по разнообразию сельскохозяйственных культур c рядом ученых - в основном, в Стэнфорде и университете штата Вашингтон - вопрос:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert